Décryptage de Jérémie 9:11

מִי־הָאִישׁ הֶחָכָם וְיָבֵן אֶת־זֹאת וַאֲשֶׁר דִּבֶּר פִּי־יְהוָה אֵלָיו וְיַגִּדָהּ עַל־מָה אָבְדָה הָאָרֶץ נִצְּתָה כַמִּדְבָּר מִבְּלִי עֹבֵר

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
מִי־הָאִישׁאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mari qui (est) l'hommenom masculin singulier avec article relié par maqqef au pronom interrogatif personnel (מי: qui?)
הֶחָכָם
וְיָבֵן
אֶת־זֹאתזאתcelle-ci celle-ci

pronom démonstratif féminin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet
וַאֲשֶׁראשר אשׁרque , qui et que

et qui
pronom relatif invariable précédé du Vav conjonctif.
דִּבֶּרדברparler(il) a parlé

(il) parla
verbe conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier
פִּי־יְהוָה
אֵלָיואלà , versvers lui

à lui
préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
וְיַגִּדָהּ
עַל־מָהמהquoi, que sur quoi ?

pourquoi ?
pronom interrogatif relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de).
אָבְדָהאבדse perdre, être perdu, s'égarer, errer; périr, être détruit;(elle) est perdueverbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier.
הָאָרֶץארץ ארצterrela terre

le pays
nom féminin singulier avec article .


Nota: rarement, peut être masculin
נִצְּתָה
כַמִּדְבָּר
מִבְּלִיבלrien, point; pour que ne faute de

parcequ'il n'y a plus

sans que

adverbe ( avec "yod" paragogique) introduit par la préposition d'origine (מ).


עֹבֵרעברpasser , traverser, aller au travers traversantverbe type "Pé guttural" conjugué au Paal participe actif 3ème masculin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×