Décryptage de Exode 14:16

וְאַתָּה הָרֵם אֶת־מַטְּךָ וּנְטֵה אֶת־יָדְךָ עַל־הַיָּם וּבְקָעֵהוּ וְיָבֹאוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל בְּתוֹךְ הַיָּם בַּיַּבָּשָׁה
Et toi, lève ton bâton, et étends ta main sur la mer, et fends-la ; et que les fils d’Israël viennent au milieu de la mer à sec.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְאַתָּהאתהtoiet toipronom personnel 2ème masculin singulier précédé du vav conjonctif
הָרֵםרוםêtre haut, être élevé, être rehaussé, s'élever, s'enorgueillir élève (!)verbe type "Pé resh-Ayin vav" conjugué au Hifil impératif masculin singulier.

Au Hifil, signifie : élever, ériger, lever, prélever, ôter
אֶת־מַטְּךָנטהétendre, tendre, allonger, pencher, inclinerton bâtonnom masculin ou féminin, singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, et relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet.

Nom issu du verbe conjugué au Hifil participe actif masculin singulier. Signifie : celui qu'on fait pencher ou qu'on incline.
וּנְטֵהנטהétendre, tendre, allonger, pencher, inclineret étends (!)verbe type "Pé noun-Lamed hé" conjugué au Paal impératif masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
אֶת־יָדְךָידmainta mainnom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, et relie à la préposition (את:avec, auprès de)
עַל־הַיָּםיםmerSelon le contexte:

1)auprès de la mer

2)sur la mer
nom masculin singulier avec article, relié par maqqef à la préposition (על: sur , auprès de).
וּבְקָעֵהוּבקעfendre, percer, faire jaillir, déchirer, conquérir et fends-le (!)verbe conjugué au Piel impératif masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, précédé du Vav conjonctif.
וְיָבֹאוּבואvenir1)et que (ils) viennent

2)et (ils) viendront
1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal jussif masculin pluriel précédé du Vav conjonctif.


2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin pluriel précédé du Vav conjonctif.
בְנֵי־יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlles fils d'Israëlnom propre relié par maqqef au nom masculin pluriel à l'état construit ( בֵּן : fils au singulier ; בָנִים : fils au pluriel).

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle ou une syllabe ouverte.
בְּתוֹךְתוךmilieu1)dedans

2)au milieu
nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)
הַיָּםיםmerla mernom masculin singulier avec article
בַּיַּבָּשָׁהיבש יבשׁêtre ou devenir sec ou aride dans le sec

au sec
nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)avec article assimilé
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×