Décryptage de Jérémie 16:4
מְמוֹתֵי תַחֲלֻאִים יָמֻתוּ לֹא יִסָּפְדוּ וְלֹא יִקָּבֵרוּ לְדֹמֶן עַל־פְּנֵי הָאֲדָמָה יִהְיוּ וּבַחֶרֶב וּבָרָעָב יִכְלוּ וְהָיְתָה נִבְלָתָם לְמַאֲכָל לְעוֹף הַשָּׁמַיִם וּלְבֶהֱמַת הָאָרֶץ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| מְמוֹתֵי | ||||
| תַחֲלֻאִים | ||||
| יָמֻתוּ | מות | mourir , périr | (ils) mourront | verbe type " Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel. |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| יִסָּפְדוּ | ||||
| וְלֹא | לא | ne pas , non | et non et ne pas | adverbe de négation précédé du Vav conjonctif Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| יִקָּבֵרוּ | ||||
| לְדֹמֶן | ||||
| עַל־פְּנֵי | פנים | faces | sur les faces de devant en face vis-à-vis avant | nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à la préposition(עַל) |
| הָאֲדָמָה | אדם | être rouge | le sol | nom féminin singulier avec article |
| יִהְיוּ | היה | être | Selon le contexte : 1)(ils) seront 3) que (ils) soient | 1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel 2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal jussif masculin pluriel |
| וּבַחֶרֶב | חרב | être sec, devenir sec; être dévasté | et par la sécheresse et par la chaleur et par la devastation | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé précédée du Vav conjonctif. |
| וּבָרָעָב | ||||
| יִכְלוּ | ||||
| וְהָֽיְתָה | היה | être | Selon le contexte: 1)et (elle) sera 2)et (elle) fut | 1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier précédé du Vav conjonctif. Note grammaticale : Nous attirons ici votre attention sur une particularité concernant la prononciation. Pour alléger le texte, la cantillation ( accents ou taamim) ont été volontairement omis. Néanmoins, dans le cas qui nous intéresse, nous vous devons de signaler qu’il y a en fait un mèthegh après le qamats sous la première lettre (הָֽ), il faut donc lire la voyelle « A » |
| נִבְלָתָם | ||||
| לְמַאֲכָל | אכל | manger | à (pour) manger pour nourriture | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) |
| לְעוֹף | עוף | voler , s'envoler , disparaître; être fatigué, défaillir | pour (un) oiseau | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable ( ל) Nota: Sens collectif |
| הַשָּׁמַיִם | שמים שׁמים | cieux | les cieux | nom masculin pluriel avec article |
| וּלְבֶהֱמַת | בהמה | animal domestique , quadrupède , gros bétail | et pour bétail de et pour animal de | nom féminin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif. |
| הָאָרֶץ | ארץ ארצ | terre | la terre le pays | nom féminin singulier avec article . Nota: rarement, peut être masculin |

