Décryptage de Exode 14:29

וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל הָלְכוּ בַיַּבָּשָׁה בְּתוֹךְ הַיָּם וְהַמַּיִם לָהֶם חֹמָה מִימִינָם וּמִשְּׂמֹאלָם
Et les fils d’Israël marchèrent à sec au milieu de la mer, et les eaux étaient pour eux un mur de leur droite et de leur gauche.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וּבְנֵיבןfilset les fils denom masculin pluriel à l'état construit ( בֵּן : fils au singulier ; בָנִים : fils au pluriel) précédé du Vav conjonctif
יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
הָלְכוּהלךaller, marcher(ils ou elles) allèrent

(ils ou elles) sont allés

(ils ou elles) allaient

(ils ou elles) étaient allés


(ils ou elles) marchèrent

(ils ou elles) ont marché

(ils ou elles) marchaient

(ils ou elles) avaient marché

verbe type "Pé vav", conjugué au Paal accompli 3ème pluriel
בַיַּבָּשָׁהיבש יבשׁêtre ou devenir sec ou aride dans le sec

au sec
nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)avec article assimilé.

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle ou une syllabe ouverte.
בְּתוֹךְתוךmilieu1)dedans

2)au milieu
nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)
הַיָּםיםmerla mernom masculin singulier avec article
וְהַמַּיִםמיeauet les eauxnom masculin pluriel avec article relié précédé du Vav
לָהֶםלהםpour eux, vers eux, en direction d'euxpour eux

à eux



préposition inséparable suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
חֹמָהחמהse grouper; garder ou entourer d'un mur (un) murnom féminin singulier.
מִימִינָםימןaller à droite de leur droitesubstantif masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, et introduit par la préposition d'origine (מ).
וּמִשְּׂמֹאלָםשמאל שׂמאלaller à gauche et de leur gauchenom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, et introduit par la préposition d'origine (מ) précédée du Vav conjonctif.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×