Décryptage de Jérémie 27:5

אָנֹכִי עָשִׂיתִי אֶת־הָאָרֶץ אֶת־הָאָדָם וְאֶת־הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי הָאָרֶץ בְּכֹחִי הַגָּדוֹל וּבִזְרוֹעִי הַנְּטוּיָה וּנְתַתִּיהָ לַאֲשֶׁר יָשַׁר בְּעֵינָי

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
אָנֹכִיאנכיmoimoipronom personnel 1ére masculin singulier
עָשִׂיתִיעשה עשׂהfairej'ai faitverbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal accompli 1ère singulier
אֶת־הָאָרֶץארץterre , pays Selon le contexte:

1)la terre

2) avec la terre

3)le pays

4)avec le pays
1 et 3)nom féminin singulier accompagné de l'article défini (ה )relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet

2 et 4)nom féminin singulier accompagné de l'article défini (ה ) relié par maqqef à la préposition (avec, auprès de...)

Nota: peut être trouvé quelquefois au masculin
אֶת־הָאָדָםאדםêtre rougeSelon le contexte:

1)l'être humain

2)avec l'être humain
1)nom masculin singulier avec article relié par maqqef à את qui introduit le complément d'objet

2)nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (את: avec, auprès de)
וְאֶת־הַבְּהֵמָהבהמהanimal domestique , quadrupède , gros bétail et le gros bétail

et l'animal
nom féminin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet, précédé du Vav conjonctif
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
עַל־פְּנֵיפניםfacessur les faces de

devant

en face

vis-à-vis

avant
nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à la préposition(עַל)
הָאָרֶץארץ ארצterrela terre

le pays
nom féminin singulier avec article .


Nota: rarement, peut être masculin
בְּכֹחִי
הַגָּדוֹלגדלêtre ou devenir grand, grandir le grandadjectif masculin singulier avec article
וּבִזְרוֹעִי
הַנְּטוּיָהנטהétendre, tendre, allonger, pencher, inclinerl'(étant) étendue verbe type "Pé noun -Lamed hé" conjugué au Paal participe passif féminin singulier avec article
וּנְתַתִּיהָ
לַאֲשֶׁראשר אשׁרquepour que

pour qui

pronom relatif invariable introduit par la préposition inséparable (ל).
יָשַׁר
בְּעֵינָיעיןs'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de traversen mes yeuxnom féminin pluriel à l'état construit avec suffixe personnel 1ère singulier, introduit par la préposition inséparable ( ב).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×