Décryptage de Exode 16:5
וְהָיָה בַּיּוֹם הַשִּׁשִּׁי וְהֵכִינוּ אֵת אֲשֶׁר־יָבִיאוּ וְהָיָה מִשְׁנֶה עַל אֲשֶׁר־יִלְקְטוּ יוֹם יוֹם
Et ce sera le sixième jour,ils prépareront ce qu’ils auront fait venir.Ce sera le double de ce qu’ils ramasseront au jour le jour. »
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְהָיָה | היה | être | Selon le contexte: 1 )et (il) devint et (il) fut 2) et (il) sera et (il) arrivera | 2 cas se présentent selon le contexte: 1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif 2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| בַּיּוֹם | יום | jour | au jour | Nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. |
| הַשִּׁשִּׁי | ששי שׁ שׁי | sixième | le sixième | nom de nombre ordinal masculin singulier avec article |
| וְהֵכִינוּ | כון | placer, ériger, établir, affermir, fonder, préparer | et (ils) prépareront | verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. Au Hifil, signifie: comme au Polel |
| אֵת | את | COD; avec, auprès de | Selon le contexte: 1)......... 2)avec | 1)introduit le complément d'objet 2) préposition |
| אֲשֶׁר־יָבִיאוּ | בוא | venir | que (ils) feront venir | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel, relié par maqqef au pronom relatif invariable. Au Hifil, signifie : faire entrer, amener, faire pénétrer dans. |
| וְהָיָה | היה | être | Selon le contexte: 1 )et (il) devint et (il) fut 2) et (il) sera et (il) arrivera | 2 cas se présentent selon le contexte: 1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif 2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| מִשְׁנֶה | שנה שׁנה | répéter, faire une seconde fois; être autre; être changé | double | substantif et adjectif masculin singulier |
| עַל | על | sur, dessus, auprès de | sur auprès de | préposition |
| אֲשֶׁר־יִלְקְטוּ | לקט | cueillir, recueillir, ramasser | que (ils) ramasseront | verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel, relié par maqqef au pronom relatif invariable. |
| יוֹם | יום | jour | (un) jour | Nom masculin singulier |
| יוֹם | יום | jour | (un) jour | Nom masculin singulier |

