Décryptage de Jérémie 48:1
לְמוֹאָב כֹּה־אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל הוֹי אֶל־נְבוֹ כִּי שֻׁדָּדָה הֹבִישָׁה נִלְכְּדָה קִרְיָתָיִם הֹבִישָׁה הַמִּשְׂגָּב וָחָתָּה
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| לְמוֹאָב | מואב | Moav, Moab | pour Moav (Moab) | nom propre introduit par la préposition inséparable ( ל). Ce nom signifie : qui est issu du père ( littéralement : de lui père) |
| כֹּה־אָמַר | אמר | dire | ainsi dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3 ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כֹּה : ainsi, de cette manière) |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| צְבָאוֹת | צבא | se réunir ou s'assembler ( pour combattre) | (des) armées | nom féminin pluriel |
| אֱלֹהֵי | אלוה | dieu , divinité | dieux de Elohim de | nom masculin pluriel à l'état construit |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |
| הוֹי | הוי | malheur | malheur! ( ou : hélas!) | interjection |
| אֶל־נְבוֹ | ||||
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| שֻׁדָּדָה | ||||
| הֹבִישָׁה | ||||
| נִלְכְּדָה | ||||
| קִרְיָתָיִם | קריתים | Qiriataïm | Qiriataïm | nom propre Nom issu du nom féminin singulier (קריה: cité) et signifie : double cité |
| הֹבִישָׁה | ||||
| הַמִּשְׂגָּב | ||||
| וָחָתָּה |

