Décryptage de Genèse 8:17

כָּל־הַחַיָּה אֲשֶׁר־אִתְּךָ מִכָּל־בָּשָׂר בָּעוֹף וּבַבְּהֵמָה וּבְכָל־הָרֶמֶשׂ הָרֹמֵשׂ עַל־הָאָרֶץ הַיְצֵא אִתָּךְ וְשָׁרְצוּ בָאָרֶץ וּפָרוּ וְרָבוּ עַל־הָאָרֶץ
Tout animal qui est avec toi, de toute chair, tant oiseaux que bétail, et tout rampant qui rampe sur la terre, et qu'ils foisonnent en la terre, et fructifient et multiplient sur la terre.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
כָּל־הַחַיָּהחיהvivretoutes les bêtesnom féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כָל :tout)
אֲשֶׁר־אִתְּךָאשר אשׁרque , qui qui ( est, sont) avec toi(littéralement :qui avec toi)pronom relatif invariable relié par maqqef à la préposition ( אִת : avec)suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier
מִכָּל־בָּשָׂרבשר בשׂרchairde toute chairnom masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כָּל : tout) introduit par la préposition d'origine
בָּעוֹףעוףvoler , s'envoler , disparaître; être fatigué, défaillirdans l'oiseaunom masculin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב) avec article assimilé
וּבַבְּהֵמָהבהמהanimal domestique , quadrupède , gros bétail et dans le gros bétailnom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé, et précédé du Vav conjonctif
וּבְכָל־הָרֶמֶשׂרמש רמשׂramper, se mouvoir et en tout ce qui rampenom masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כָל : tout) introduit par la préposition inséparable (ב), et précédé du Vav conjonctif
הָרֹמֵשׂרמש רמשׂramper, se mouvoir qui rampe ( littéralement: le rampant)verbe type "Pé resh" conjugué au Paal participe actif masculin singulier avec article
עַל־הָאָרֶץארץterre , payssur la terre

sur le pays
nom féminin singulier relié par un maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de)
הַיְצֵאיצאsortirfais sortirverbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Hifil impératif masculin singulier.

Nota: nous avons à faire ici à un "Qéré-Kétiv", c'est à dire comment lire ce qul est écrit. Ici , il faut lire ( הוצא : hotsé) 
אִתָּךְאתauprès, près, dans, avec avec toipréposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème féminin singulier.
וְשָׁרְצוּשרץ שׁרץproduire en abondance, fourmiller, grouilleret (ils) fourmillerontverbe type "Ayin resh" conjugué au Paal accompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
בָאָרֶץארץterre , paysdans le paysnom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)
וּפָרוּפרהporter (du fruit), produire, pousser, être fertile, être fécond et (ils) fructifierontverbe type " Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
וְרָבוּרבהse multiplier,croître,augmenter, être nombreux et (ils) se multiplierontverbe type "Pé resh-Lamed hé"" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif.
עַל־הָאָרֶץארץterre , payssur la terre

sur le pays
nom féminin singulier relié par un maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×