Décryptage de Exode 20:17

לֹא תַחְמֹד בֵּית רֵעֶךָ לֹא־תַחְמֹד אֵשֶׁת רֵעֶךָ וְעַבְדּוֹ וַאֲמָתוֹ וְשׁוֹרוֹ וַחֲמֹרוֹ וְכֹל אֲשֶׁר לְרֵעֶךָ
Tu ne convoiteras pas la maison de ton prochain, tu ne convoiteras pas la femme de ton prochain, et son serviteur et sa servante, ni son bœuf, ni son âne, et tout ce qui est à ton prochain

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
תַחְמֹדחמדdésirer , convoitertu convoiterasverbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier
בֵּיתביתmaisonSelon le contexte:

1)maison de

2)Bèt
1)nom masculin singulier à l'état construit

2)nom propre
רֵעֶךָרעami, prochainton prochainnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier
לֹא־תַחְמֹדחמדdésirer , convoitertu ne convoiteras pasverbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à la négation permanente
אֵשֶׁתאשה  אשׁהfemme , femelle , épouse (une) femme denom féminin singulier à l'état construit
רֵעֶךָרעami, prochainton prochainnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier
וְעַבְדּוֹעבדtravailler , serviret son serviteur (ou esclave)nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif
וַאֲמָתוֹאמהservanteet sa servantenom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.

Nota: désigne une servante esclave .
וְשׁוֹרוֹשור שׁוֹרboeuf, taureauet son boeufnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, précédé du Vav conjonctif
וַחֲמֹרוֹחמרâneet son ânenom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier , précédé du Vav
וְכֹלכלtoutet toutadverbe précédé du Vav conjonctif
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
לְרֵעֶךָרעami, prochainà ton prochainnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable (ל)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×