Décryptage de Exode 21:3
אִם־בְּגַפּוֹ יָבֹא בְּגַפּוֹ יֵצֵא אִם־בַּעַל אִשָּׁה הוּא וְיָצְאָה אִשְׁתּוֹ עִמּוֹ
S’il vient en son corps, il sortira en son corps ; s’il est maître d'une femme, alors sa femme sortira avec lui.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| אִם־בְּגַפּוֹ | גפף | être courbé ( comme une bosse) | si dans son dos si dans son corps | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable (ב), relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם: si). Verbe inusité |
| יָבֹא | בוא | venir | Selon le contexte: 1)(il) viendra 2)que (il) vienne | 1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin singulier . 2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal jussif masculin singulier . |
| בְּגַפּוֹ | גפף | être courbé ( comme une bosse) | dans son dos dans son corps | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable (ב). Verbe inusité |
| יֵצֵא | יצא | sortir | (il) sortira | verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier |
| אִם־בַּעַל | בעל | posséder, prendre possession, dominer | si maître | nom masculin singulier relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם: si). |
| אִשָּׁה | אשה אשׁה | femme , femelle , épouse | (une) femme | nom féminin singulier |
| הוּא | הוא | lui, celui-là | lui celui-là | pronom personnel 3ème masculin singulier |
| וְיָצְאָה | יצא | sortir | et (elle) sortira | verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif. |
| אִשְׁתּוֹ | אשה אשׁה | femme , femelle , épouse | sa femme | nom féminin singulier avec suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| עִמּוֹ | עם | avec | avec lui | préposition avec suffixe personnel 3ème masculin singulier |

