Décryptage de Ezéchiel 35:5
יַעַן הֱיוֹת לְךָ אֵיבַת עוֹלָם וַתַּגֵּר אֶת־בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל עַל־יְדֵי־חָרֶב בְּעֵת אֵידָם בְּעֵת עֲוֺן קֵץ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| יַעַן | יען | à cause de, parceque, puisque | à cause de parceque | préposition ayant pour racine עַנַה |
| הֱיוֹת | היה | être | être | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal infinitif construit. |
| לְךָ | לך;-;הלך | pour toi | Selon le contexte: 1)pour toi à toi vers toi 2)va ! marche! | 1)pronom personnel 2ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) 2)verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif emphatique commun singulier (avec omission du "ה" final).(cas rare) Traduit une part d'excitation, même lorsque cela s'adresse à des femmes. Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural" |
| אֵיבַת | ||||
| עוֹלָם | עולם | toujours , à jamais | toujours | adverbe |
| וַתַּגֵּר | ||||
| עַל־יְדֵי־חָרֶב | ||||
| בְּעֵת | עת | temps, époque | dans un temps | nom féminin (ou masculin) singulier introduit par la préposition inséparable (ב) |
| אֵידָם | אוד איד | plier, infléchir | 1)leur charge leur fardeau 2)leur calamité | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel. 1)Ce qui fait plier ou incliner le corps 2) Ce qui fait plier sous la charge |
| בְּעֵת | עת | temps, époque | dans un temps | nom féminin (ou masculin) singulier introduit par la préposition inséparable (ב) |
| עֲוֺן | עוה | pécher, faillir, agir avec perversité | (un) péché de (une) défaillance de (une) faute de (un) crime de (une) iniquité de | nom masculin singulier à l'état construit |
| קֵץ | קצץ | couper, trancher | la fin de | nom masculin singulier à l'état construit Ce nom signifie également : extrémité, calamité, ruine |

