Décryptage de Ezéchiel 35:5

יַעַן הֱיוֹת לְךָ אֵיבַת עוֹלָם וַתַּגֵּר אֶת־בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל עַל־יְדֵי־חָרֶב בְּעֵת אֵידָם בְּעֵת עֲוֺן קֵץ

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
יַעַןיעןà cause de, parceque, puisqueà cause de

parceque
préposition ayant pour racine עַנַה
הֱיוֹתהיהêtreêtreverbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal infinitif construit.
לְךָלך;-;הלךpour toiSelon le contexte:

1)pour toi

à toi

vers toi


2)va !

marche!

1)pronom personnel 2ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל)

2)verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif emphatique commun singulier (avec omission du "ה" final).(cas rare)

Traduit une part d'excitation, même lorsque cela s'adresse à des femmes.

Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
אֵיבַת
עוֹלָםעולםtoujours , à jamais toujoursadverbe
וַתַּגֵּר
עַל־יְדֵי־חָרֶב
בְּעֵתעתtemps, époque dans un temps nom féminin (ou masculin) singulier introduit par la préposition inséparable (ב)
אֵידָםאוד אידplier, infléchir 1)leur charge

leur fardeau


2)leur calamité
nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel.

1)Ce qui fait plier ou incliner le corps

2) Ce qui fait plier sous la charge
בְּעֵתעתtemps, époque dans un temps nom féminin (ou masculin) singulier introduit par la préposition inséparable (ב)
עֲוֺןעוהpécher, faillir, agir avec perversité    (un) péché de

(une) défaillance de

(une) faute de

(un) crime de

(une) iniquité de
nom masculin singulier à l'état construit
קֵץקצץcouper, trancherla fin denom masculin singulier à l'état construit

Ce nom signifie également : extrémité, calamité, ruine
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×