Décryptage de Ezéchiel 35:7
וְנָתַתִּי אֶת־הַר שֵׂעִיר לְשִׁמְמָה וּשְׁמָמָה וְהִכְרַתִּי מִמֶּנּוּ עֹבֵר וָשָׁב
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְנָתַתִּי | נתן | donner | et je donnerai | verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif |
| אֶת־הַר | הר | montagne, mont | (une) montagne | nom masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet. |
| שֵׂעִיר | שעיר שׂעיר | Séir | Séir | nom propre |
| לְשִׁמְמָה | ||||
| וּשְׁמָמָה | שמם שׁמם | être dévasté, être détruit, être désolé; être étonné, être stupéfait | et (une) ruine (ou: désolation) | nom féminin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| וְהִכְרַתִּי | כרת | couper, abattre | et je ferai couper et j'exterminerai et j’anéantirai et je retirerai | verbe type "Ayin resh" conjugué au Hifil accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif. Au Hifil, signifie : retirer, enlever; exterminer. (sens littéral: faire couper ou faire abattre) |
| מִמֶּנּוּ | מן | de, plus que | Selon le contexte: 1a)de nous 1b)de lui 2a) plus que nous 2b) plus que lui | 1a)préposition d'origine suivie du suffixe personnel 1ère pluriel 1b)préposition d'origine suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier 2a)préposition comparative suivie du suffixe personnel 1ère pluriel 2b)préposition comparative suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| עֹבֵר | עבר | passer , traverser, aller au travers | traversant | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal participe actif 3ème masculin singulier |
| וָשָׁב | שוב שׁוב | revenir , retourner | et revenant et retournant | verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal participe actif masculin singulier précédé du Vav conjonctif |

