Décryptage de Exode 22:19

זֹבֵחַ לָאֱלֹהִים יָחֳרָם בִּלְתִּי לַיהוָה לְבַדּוֹ
Celui qui sacrifie aux dieux sera interdit, sauf pour Adonaï, lui seulement.

Nota : Le fait d'être interdit revient à être contraint de se taire, d'où il découle dans différentes versions que le sacrificateur soit tué.

Interdire: interdire à l'utilisation commune ou en vue de sa destruction

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
זֹבֵחַזבחimmoler, égorger, sacrifier immolant

sacrifiant
verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal participe actif masculin singulier .
לָאֱלֹהִיםאלוהdieu , divinité aux dieuxnom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé .
יָחֳרָםחרםcontracter (le nez); anéantir,interdire (il) sera interdit verbe type "Pé guttural-Ayin resh" conjugué au Hofal inaccompli 3ème masculin singulier. (forme pausale).

Au Hofal, signifie: être interdit; être consacré

Interdire: interdire à l'utilisation commune ou en vue de sa destruction
בִּלְתִּיבלתיpoint, sans, sans que, horspoint

sans

sauf
adverbe et préposition
לַיהוָהיהוהAdonaïpour Adonaï

à Adonaï

LE NOM introduit par la préposition inséparable (ל)

יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
לְבַדּוֹלבדseul , seulement, à partseulement lui

lui à part
adjectif masculin singulier avec suffixe personnel 3ème masculin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×