Décryptage de Exode 23:10

וְשֵׁשׁ שָׁנִים תִּזְרַע אֶת־אַרְצֶךָ וְאָסַפְתָּ אֶת־תְּבוּאָתָהּ
et six années tu sèmeras ta terre et tu ramasseras son produit

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְשֵׁשׁששה שׁשׁה;-;ישש ישׁשׁsix;-;être blanchiSelon le contexte:

1)et six

2)et (un) lin fin (byssus)
1)nom de nombre cardinal féminin précédé du Vav conjonctif

2)nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif
שָׁנִיםשנה שׁנהannée(des) annéesnom féminin dont le pluriel est masculin.


Nom irrégulier.
תִּזְרַעזרעrépandre , semer tu sèmerasverbe type "Ayin resh-Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier.
אֶת־אַרְצֶךָארץterre , pays ta terrenom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier , relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet.
וְאָסַפְתָּאסףrassembler, assembler, ramasser, accueillir,retireret tu rassembleras

et tu ramasseras
verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אֶת־תְּבוּאָתָהּבואvenirson produit

son profit

son gain

son résultat
nom féminin singulier suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier,et relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet.

Nota:dans le sens que cela vient ou provient.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×