Décryptage de Exode 24:2

וְנִגַּשׁ מֹשֶׁה לְבַדּוֹ אֶל־יְהוָה וְהֵם לֹא יִגָּשׁוּ וְהָעָם לֹא יַעֲלוּ עִמּוֹ
et Moshèh s’approchera d'Adonaï, lui seulement ; mais eux ne s’approcheront pas, et le peuple ne montera pas avec lui.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְנִגַּשׁנגש נגשׁs'approcher , s'avancer et (il) s'approcheraverbe type "Pé noun" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
מֹשֶׁהמשה משׁהMoshèh, MoïseMoshèh (Moïse)nom propre
לְבַדּוֹלבדseul , seulement, à partseulement lui

lui à part
adjectif masculin singulier avec suffixe personnel 3ème masculin singulier
אֶל־יְהוָהיהוהAdonaïvers AdonaïLE NOM relié par maqqef à la préposition "el" (אל)(signifiant : vers, à )


יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

Intègre la dimension du Dieu d'amour.
וְהֵםהמהeux et euxpronom personnel 3ème masculin pluriel précédé du Vav conjonctif
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
יִגָּשׁוּנגש נגשׁs'approcher , s'avancer (ils) approcherontverbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel. (forme pausale).
וְהָעָםעםpeupleet le peuplenom masculin singulier avec article précédé du Vav conjonctif.
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
יַעֲלוּעלהmonter; croître(ils) monterontverbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel.
עִמּוֹעםavecavec luipréposition avec suffixe personnel 3ème masculin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×