Décryptage de Osée 4:6

נִדְמוּ עַמִּי מִבְּלִי הַדָּעַת כִּי־אַתָּה הַדַּעַת מָאַסְתָּ וְאֶמְאָסְאךָ מִכַּהֵן לִי וַתִּשְׁכַּח תּוֹרַת אֱלֹהֶיךָ אֶשְׁכַּח בָּנֶיךָ גַּם־אָנִי

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
נִדְמוּ
עַמִּיעםpeuplemon peuplenom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier
מִבְּלִיבלrien, point; pour que ne faute de

parcequ'il n'y a plus

sans que

adverbe ( avec "yod" paragogique) introduit par la préposition d'origine (מ).


הַדָּעַת
כִּי־אַתָּהאתהtoicar toi

que toi
pronom personnel 2ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que )
הַדַּעַתידעsavoir , connaître la connaissance ( la science)nom masculin (ou féminin) singulier avec article.
מָאַסְתָּמאסrejeter, mépriser, dédaigner tu as rejeté

tu as dédaigné

verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal accompli 2ème singulier

Nota: ici, le sens de rejeter est le sens contraire de choisir
וְאֶמְאָסְאךָ
מִכַּהֵן
לִיליpour moi , à moi1)à moi

2)pour moi

pronom personnel 1ère singulier introduit par la préposition inséparable (ל)
וַתִּשְׁכַּחשכח שׁכחoublier, laisser dans l'oubli et tu as oubliéverbe conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif
תּוֹרַתירהjeter, lancer, tirer, pointer (avec précision); jeter ou poser les fondements, ériger la torah de

l'enseignement de

l'instruction de

la loi de
nom féminin singulier à l'état construit.

Nom issu du verbe conjugué au Hifil et signifiant: indiquer, monter; également enseigner ou instruire
אֱלֹהֶיךָאלוהdieu , divinitéton Elohim

ton dieu

tes dieux
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier
אֶשְׁכַּח
בָּנֶיךָבןfilstes filsnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier.
גַּם־אָנִיאניmoiaussi moipronom personnel 1ère singulier relié par maqqef à la conjonction (גם: aussi , même ,pourtant).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×