Décryptage de Michée 5:9
וְהָיָה בַיּוֹם־הַהוּא נְאֻם־יְהוָה וְהִכְרַתִּי סוּסֶיךָ מִקִּרְבֶּךָ וְהַאֲבַדְתִּי מַרְכְּבֹתֶיךָ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְהָיָה | היה | être | Selon le contexte: 1 )et (il) devint et (il) fut 2) et (il) sera et (il) arrivera | 2 cas se présentent selon le contexte: 1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif 2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| בַיּוֹם־הַהוּא | יום | jour | en ce jour-là (littéralement : en le jour le celui-là) | mot masculin singulier précédé de la préposition inséparable "Bet"(ב) et relié par maqqef à l'adjectif démonstratif masculin singulier avec article |
| נְאֻם־יְהוָה | נאם | parole déclaration sentence | déclaration d'Adonaï | nom masculin singulier à l'état construit relié par maqquef au nom divin |
| וְהִכְרַתִּי | כרת | couper, abattre | et je ferai couper et j'exterminerai et j’anéantirai et je retirerai | verbe type "Ayin resh" conjugué au Hifil accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif. Au Hifil, signifie : retirer, enlever; exterminer. (sens littéral: faire couper ou faire abattre) |
| סוּסֶיךָ | ||||
| מִקִּרְבֶּךָ | קרב | entrailles, intérieur | de tes entrailles ( ou : de ton intérieur) | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier et introduit par la préposition d'origine( מ) |
| וְהַאֲבַדְתִּי | אבד | se perdre, être perdu, s'égarer, errer; périr, être détruit; | et je ferai périr | verbe type "Pé alef" conjugué au Hifil accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif. Au Hifil, signifie: faire perdre, faire errer, faire périr |
| מַרְכְּבֹתֶיךָ |

