Décryptage de Michée 5:11
וְהִכְרַתִּי כְשָׁפִים מִיָּדֶךָ וּמְעוֹנְנִים לֹא יִהְיוּ־לָךְ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְהִכְרַתִּי | כרת | couper, abattre | et je ferai couper et j'exterminerai et j’anéantirai et je retirerai | verbe type "Ayin resh" conjugué au Hifil accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif. Au Hifil, signifie : retirer, enlever; exterminer. (sens littéral: faire couper ou faire abattre) |
| כְשָׁפִים | ||||
| מִיָּדֶךָ | יד | main | de ta main | nom féminin (ou masculin) singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, et introduit par la préposition d'origine (מִ) |
| וּמְעוֹנְנִים | ||||
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| יִהְיוּ־לָךְ | היה | être | (ils) seront pour toi | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel forme courte relié par maqqef au pronom personnel 2ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל)(forme pausale) |

