Décryptage de Michée 7:17
יְלַחֲכוּ עָפָר כַּנָּחָשׁ כְּזֹחֲלֵי אֶרֶץ יִרְגְּזוּ מִמִּסְגְּרֹתֵיהֶם אֶל־יְהוָה אֱלֹהֵינוּ יִפְחָדוּ וְיִרְאוּ מִמֶּךָּ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| יְלַחֲכוּ | לחך | brouter | (ils) brouteront | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin pluriel |
| עָפָר | עפר | poussière | poussière | nom féminin singulier |
| כַּנָּחָשׁ | ||||
| כְּזֹחֲלֵי | ||||
| אֶרֶץ | ארצ ארץ | terre , pays | 1)(une)terre (un) pays 2)(la) terre (de) (le) pays (de) | nom féminin singulier. On notera que ce mot, quand il est utilisé seul, retrouve ses racines primitives: c'est un mot dit "ségolé" ( voir les deux grappes de raisins sous le mot) |
| יִרְגְּזוּ | ||||
| מִמִּסְגְּרֹתֵיהֶם | ||||
| אֶל־יְהוָה | יהוה | Adonaï | vers Adonaï | LE NOM relié par maqqef à la préposition "el" (אל)(signifiant : vers, à ) יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". Intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֱלֹהֵינוּ | אלוה | dieu, divinité | notre Dieu notre Elohim | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel |
| יִפְחָדוּ | ||||
| וְיִרְאוּ | ||||
| מִמֶּךָּ | מן | de, plus que | Selon le contexte : 1)de toi 2)plus que toi | préposition et adverbe suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale) |

