Décryptage de Genèse 9:21

וַיֵּשְׁתְּ מִן־הַיַּיִן וַיִּשְׁכָּר וַיִּתְגַּל בְּתוֹךְ אָהֳלֹה
et il but du vin, et il s’enivra et se découvrit au milieu de la tente.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֵּשְׁתְּשתה שׁתהboireet (il) butverbe type "Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

Nota : forme verbale apocopée, c'est à dire chute du radical final ( ה) et modification phonétique.
מִן־הַיַּיִןייןvindu vin ( littéralement : de le vin)nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition d'origine (מִן)
וַיִּשְׁכָּרשכר שׁכרboire, s'enivreret (il)s'enivraverbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

וַיִּתְגַּלגלהdénuder; découvrir, faire connaître; être emmené en captivité, être exilé, émigreret (il)se découvritverbe type "Lamed hé" conjugué au Hitpael inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

Au Hitpael , signifie : se découvrir, se mettre à nu
בְּתוֹךְתוךmilieu1)dedans

2)au milieu
nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)
אָהֳלֹהאהלdresser des tentessa tentenom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier ( forme rare)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×