Décryptage de Esdras 8:22

כִּי בֹשְׁתִּי לִשְׁאוֹל מִן־הַמֶּלֶךְ חַיִל וּפָרָשִׁים לְעָזְרֵנוּ מֵאוֹיֵב בַּדָּרֶךְ כִּי־אָמַרְנוּ לַמֶּלֶךְ לֵאמֹר יַד־אֱלֹהֵינוּ עַל־כָּל־מְבַקְשָׁיו לְטוֹבָה וְעֻזּוֹ וְאַפּוֹ עַל כָּל־עֹזְבָיו

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
בֹשְׁתִּי
לִשְׁאוֹלשאל שׁאלdemander , exprimer le désir d'obtenir, interroger    pour demander

verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).
מִן־הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominerdu roi ( littéralement : depuis le roi)nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition d'origine (מן)
חַיִלחילtordre, se tordre de douleur; trembler,supporter, endurerSelon le contexte:

1)(une) armée

2)(une) force

3)(un) courage

4)(une) vertu





nom masculin singulier

Nota: issu du Latin « virtus » qui se traduit par : Courage, Bravoure, Vaillance, Qualité, Valeur, vertu d'où également armée, force, puissance pouvoir, ainsi que muraille, rempart.

וּפָרָשִׁיםפרש פרשׁséparer (sens de diviser),rester à l'écart, se retirer; extraireet (des) cavaliers
nom masculin pluriel précédé du Vav conjonctif.

Ce nom est issu du verbe conjugué au Hifil (séparer, distinguer). Par analogie, ouvrir les jambes larges.
לְעָזְרֵנוּ
מֵאוֹיֵב
בַּדָּרֶךְדרךchemin , voie , route dans le chemin nom masculin et féminin singulier (forme pausale)introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé
כִּי־אָמַרְנוּ
לַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer pour le roi

nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé.
לֵאמֹראמרdirepour dire

verbe type " Pé alef" à l'infinitif construit Paal précédé de la préposition inséparable (ל)
יַד־אֱלֹהֵינוּ
עַל־כָּל־מְבַקְשָׁיו
לְטוֹבָהטובêtre bon selon le contexte:

1)pour agréable

pour bonne

2)pour bonté

1)adjectif féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל)

2)nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל)
וְעֻזּוֹ
וְאַפּוֹ
עַלעלsur, dessus, auprès desur

auprès de
préposition
כָּל־עֹזְבָיו
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×