Décryptage de Esdras 8:22
כִּי בֹשְׁתִּי לִשְׁאוֹל מִן־הַמֶּלֶךְ חַיִל וּפָרָשִׁים לְעָזְרֵנוּ מֵאוֹיֵב בַּדָּרֶךְ כִּי־אָמַרְנוּ לַמֶּלֶךְ לֵאמֹר יַד־אֱלֹהֵינוּ עַל־כָּל־מְבַקְשָׁיו לְטוֹבָה וְעֻזּוֹ וְאַפּוֹ עַל כָּל־עֹזְבָיו
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| בֹשְׁתִּי | ||||
| לִשְׁאוֹל | שאל שׁאל | demander , exprimer le désir d'obtenir, interroger | pour demander | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). |
| מִן־הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | du roi ( littéralement : depuis le roi) | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition d'origine (מן) |
| חַיִל | חיל | tordre, se tordre de douleur; trembler,supporter, endurer | Selon le contexte: 1)(une) armée 2)(une) force 3)(un) courage 4)(une) vertu | nom masculin singulier Nota: issu du Latin « virtus » qui se traduit par : Courage, Bravoure, Vaillance, Qualité, Valeur, vertu d'où également armée, force, puissance pouvoir, ainsi que muraille, rempart. |
| וּפָרָשִׁים | פרש פרשׁ | séparer (sens de diviser),rester à l'écart, se retirer; extraire | et (des) cavaliers | nom masculin pluriel précédé du Vav conjonctif. Ce nom est issu du verbe conjugué au Hifil (séparer, distinguer). Par analogie, ouvrir les jambes larges. |
| לְעָזְרֵנוּ | ||||
| מֵאוֹיֵב | ||||
| בַּדָּרֶךְ | דרך | chemin , voie , route | dans le chemin | nom masculin et féminin singulier (forme pausale)introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé |
| כִּי־אָמַרְנוּ | ||||
| לַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | pour le roi | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé. |
| לֵאמֹר | אמר | dire | pour dire | verbe type " Pé alef" à l'infinitif construit Paal précédé de la préposition inséparable (ל) |
| יַד־אֱלֹהֵינוּ | ||||
| עַל־כָּל־מְבַקְשָׁיו | ||||
| לְטוֹבָה | טוב | être bon | selon le contexte: 1)pour agréable pour bonne 2)pour bonté | 1)adjectif féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) 2)nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) |
| וְעֻזּוֹ | ||||
| וְאַפּוֹ | ||||
| עַל | על | sur, dessus, auprès de | sur auprès de | préposition |
| כָּל־עֹזְבָיו |

