Décryptage de Exode 29:23
וְכִכַּר לֶחֶם אַחַת וַחַלַּת לֶחֶם שֶׁמֶן אַחַת וְרָקִיק אֶחָד מִסַּל הַמַּצּוֹת אֲשֶׁר לִפְנֵי יְהוָה
et un gâteau de pain rond, et un gâteau de pain à l’huile, et une galette de la corbeille des pains sans levain qui sera devant Adonaï
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְכִכַּר | כרר | danser, sauter, aller ou se déplacer en cercle | et (un) cercle et (une) circonférence et (un) rond | nom féminin singulier à l'état construit précédé du Vav conjonctif. |
| לֶחֶם | לחם | pain | Selon le contexte: 1)(du) pain 2)Lêkhêm | 1)nom masculin singulier 2)nom propre |
| אַחַת | אחד | unir , s'associer | une | nom de nombre cardinal féminin singulier |
| וַחַלַּת | חלל | perforer, percer; être percé ou blessé | et (un) gâteau de et (une) khalah de | nom féminin singulier à l'état construit précédé du Vav conjonctif. Nota: ainsi nommé car ayant été perforé |
| לֶחֶם | לחם | pain | Selon le contexte: 1)(du) pain 2)Lêkhêm | 1)nom masculin singulier 2)nom propre |
| שֶׁמֶן | שמן שׁמן | être gras , devenir gras | (une) graisse (une) huile | nom masculin singulier |
| אַחַת | אחד | unir , s'associer | une | nom de nombre cardinal féminin singulier |
| וְרָקִיק | רקק | rendre mince, rendre plat | et (un) gâteau mince et (une) galette | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| אֶחָד | אחד | unir , s'associer | un | nom de nombre cardinal masculin singulier |
| מִסַּל | סלל | élever , exhausser | de (une) corbeille | nom masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מ). Ce nom provient des végétaux que l'ont tissait pour confectionner des corbeilles. Parmi ceux-ci, on trouve le roseau (qui vacille au gré du vent). De la notion d’élévation, déplacer en avant et en arrière, vaciller;aller et venir |
| הַמַּצּוֹת | מצץ | sucer, aspirer, être doux (au goût) | 1)les pains sans levain 2)les non fermentées 3)les matsot | adjectif et substantif féminin pluriel avec article . |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| לִפְנֵי | לפני | devant, en présence | en présence de devant avant | préposition à l'état construit |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |

