Décryptage de Exode 30:34
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה קַח־לְךָ סַמִּים נָטָף וּשְׁחֵלֶת וְחֶלְבְּנָה סַמִּים וּלְבֹנָה זַכָּה בַּד בְּבַד יִהְיֶה
Et Adonaï dit à Moshèh : Prends des parfums odoriférante, de la gomme odoriférante, et de la coquille de mollusque, et du galbanum,des parfums odoriférants, et de l’encens blanc pur : il sera part en part.
Nota : Part en part: en poids égal
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֶל־מֹשֶׁה | משה משׁה | Moshèh, Moïse | vers Moshèh (Moïse) | nom propre relié par maqqef à l'adverbe (אֶל) |
| קַח־לְךָ | לקח | prendre | prends pour toi | verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal impératif masculin singulier relié par maqqef au pronom personnel 2ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) |
| סַמִּים | סמם | sentir | (des) parfums odoriférants | nom masculin pluriel |
| נָטָף | נטף | couler, distiller | (Une) sorte de gomme odoriférante en forme de goutte (littéralement: une goutte) | nom masculin singulier |
| וּשְׁחֵלֶת | שחל שׁחל | peler, décortiquer | et (une) coquille de mollusque | nom féminin singulier précédé du Vav conjonctif. émet une odeur proche de celle du musc. |
| וְחֶלְבְּנָה | חלבנה | galbanum | et galbanum | nom féminin singulier précédé du Vav conjonctif. Nota: La férule gommeuse (Ferula gummosa), encore appelée galbanum, est une plante herbacée vivace de la famille des Apiacées, originaire d'Asie centrale et occidentale (source: Wikipédia) |
| סַמִּים | סמם | sentir | (des) parfums odoriférants | nom masculin pluriel |
| וּלְבֹנָה | לבן | être blanc; fabriquer ( des briques) | et (un) encens (blanc) | nom féminin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| זַכָּה | זכה | être pur (dans un sens moral) | pure | adjectif féminin singulier. |
| בַּד | בדד | disjoindre, séparer, diviser | Selon le contexte: 1)(une) part 2) (un) fil de lin | nom masculin singulier Nota: les fibres du lin qui étaient séparées les unes des autres. |
| בְּבַד | בדד | disjoindre, séparer, diviser | en (une) part | nom masculin singulier introduit de la préposition inséparable (ב). |
| יִהְיֶה | היה | être | Selon le contexte: 1)(il) sera 2)que (il) soit | 1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier. 2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal jussif masculin singulier. |

