Décryptage de Exode 36:33

וַיַּעַשׂ אֶת־הַבְּרִיחַ הַתִּיכֹן לִבְרֹחַ בְּתוֹךְ הַקְּרָשִׁים מִן־הַקָּצֶה אֶל־הַקָּצֶה
et on fit la traverse du milieu pour fuir par le milieu des planches, d’une extrémité à l’autre.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיַּעַשׂעשה עשׂהfaireet (il) fit

et (il) a fait

verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 3ème personne masculin singulier précédé du Vav inversif
אֶת־הַבְּרִיחַברחfuir, s'enfuir; couper par, passer par, s'étendre à travers, passer en travers, parvenir de l'autre côté la traversenom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet.
הַתִּיכֹןתוךmilieule milieuadjectif masculin singulier avec article
לִבְרֹחַברחfuir, s'enfuir; couper par, passer par, s'étendre à travers, passer en travers, parvenir de l'autre côté pour fuirverbe type "Ayin resh-Lamed guttural" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).
בְּתוֹךְתוךmilieu1)dedans

2)au milieu
nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)
הַקְּרָשִׁיםקרש קרשׁplancheles planchesnom masculin pluriel avec article.

Origine incertaine
מִן־הַקָּצֶהקצהfin, extrémité, coin 1)de l'extrémité
2)de la fin
nom qui peut être féminin ou masculin, singulier, avec article, relié par maqqef à la préposition d'origine ( מן).
אֶל־הַקָּצֶהקצהfin, extrémité, coin 1)vers l'extrémité
2)vers la fin
nom qui peut être féminin ou masculin, singulier, avec article, relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×