Décryptage de Exode 37:24

כִּכָּר זָהָב טָהוֹר עָשָׂה אֹתָהּ וְאֵת כָּל־כֵּלֶיהָ
il le fit d’un talent d’or pur et avec tout ses effets.

Nota : Le chandelier fut fait avec environ 45 kilogrammes d'or pur

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
כִּכָּרכררdanser, sauter, aller ou se déplacer en cercle    (un) talentnom féminin singulier.

ainsi nommé à cause de sa forme en cercle

Nota: un talent équivalait à environ 45 kG

Verbe non usité
זָהָבזהבor1)or

2)Zahav

Selon le contexte

1)nom masculin singulier

2)nom propre
טָהוֹרטהרêtre pur, être purifié puradjectif masculin singulier
עָשָׂהעשה עשׂהfaire1)(il) a fait

2)(il) avait fait

3)(il) fit
verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal accompli 3ème personne masculin singulier
אֹתָהּאתהelleelle

particule "êt"(את) qui introduit un complément d'objet direct défini, suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier


וְאֵתאתCOD; avec, auprès deSelon le contexte:

1)et

2)et avec
1)Introduit le complément d'objet. Il est précédé ici du Vav conjonctif.

Nota : le mot n'est pas relié au suivant par maqqef. On notera que ce mot est constitué du "alef" (א)qui est la première lettre de l'alphabet, et du "tav" (ת) qui en est la dernière. Ceci pour souligner l'intégrité (la totalité) de ce qui suit.

2)préposition précédée du Vav conjonctif.
כָּל־כֵּלֶיהָכליvase, meuble, effets tout ses effets

tout ses meubles

tout ses vases
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, et relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×