Décryptage de Exode 38:30
וַיַּעַשׂ בָּהּ אֶת־אַדְנֵי פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד וְאֵת מִזְבַּח הַנְּחֹשֶׁת וְאֶת־מִכְבַּר הַנְּחֹשֶׁת אֲשֶׁר־לוֹ וְאֵת כָּל־כְּלֵי הַמִּזְבֵּחַ
et on en fit les bases de l’entrée de la tente du rendez-vous et l’autel de cuivre, et la grille de cuivre qui est à lui , et tous les effets de l’autel
Nota : la tente du rendez-vous: le rendez-vous étant la place fixée, voire déterminée.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיַּעַשׂ | עשה עשׂה | faire | et (il) fit et (il) a fait | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 3ème personne masculin singulier précédé du Vav inversif |
| בָּהּ | בה בהּ | dans elle , en elle | en elle par elle | préposition inséparable bet (ב) suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier |
| אֶת־אַדְנֵי | אדן | fondation, piédestal, base, socle | (des) piédestaux de (des) bases de (des) socles de | nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet.. |
| פֶּתַח | פתח | ouvrir | 1) entrée (ou : porte; ouverture) 2)l'entrée de(ou : la porte de; l'ouverture de) | Selon le contexte 1)nom masculin singulier 2)nom masculin singulier à l'état construit |
| אֹהֶל | אהל | dresser des tentes | (une) tente | nom masculin singulier |
| מוֹעֵד | יעד | indiquer, fixer, définir, désigner (spécialement une place) | Selon le contexte: 1)(un) temps (fixé) (un) temps (déterminé) 2) (une) réunion (un) rendez-vous (une) assemblée | 1) nom masculin singulier (issu du verbe conjugué au Paal) 2)nom masculin singulier (issu du verbe conjugué au Nifal : Rencontrer quelqu'un à un endroit désigné, se fixer (dans le sens de fixer un rendez-vous avec quelqu'un)) |
| וְאֵת | את | COD; avec, auprès de | Selon le contexte: 1)et 2)et avec | 1)Introduit le complément d'objet. Il est précédé ici du Vav conjonctif. Nota : le mot n'est pas relié au suivant par maqqef. On notera que ce mot est constitué du "alef" (א)qui est la première lettre de l'alphabet, et du "tav" (ת) qui en est la dernière. Ceci pour souligner l'intégrité (la totalité) de ce qui suit. 2)préposition précédée du Vav conjonctif. |
| מִזְבַּח | זבח | immoler, égorger, sacrifier | (un) autel de | nom masculin singulier à l'état construit |
| הַנְּחֹשֶׁת | נחשת נחשׁת | cuivre | le cuivre | nom masculin ou féminin singulier avec article. |
| וְאֶת־מִכְבַּר | כבר | tresser, mailler, lier ensemble | et (une) grille de (littéralement :une maille) | nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet précédé du Vav conjonctif. |
| הַנְּחֹשֶׁת | נחשת נחשׁת | cuivre | le cuivre | nom masculin ou féminin singulier avec article. |
| אֲשֶׁר־לוֹ | לו | pour lui , à lui | que pour lui qui (est) à lui | pronom personnel 3ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל), relié par maqqef au pronom relatif invariable |
| וְאֵת | את | COD; avec, auprès de | Selon le contexte: 1)et 2)et avec | 1)Introduit le complément d'objet. Il est précédé ici du Vav conjonctif. Nota : le mot n'est pas relié au suivant par maqqef. On notera que ce mot est constitué du "alef" (א)qui est la première lettre de l'alphabet, et du "tav" (ת) qui en est la dernière. Ceci pour souligner l'intégrité (la totalité) de ce qui suit. 2)préposition précédée du Vav conjonctif. |
| כָּל־כְּלֵי | כלי | vase, meuble, effets | tout (les) effets de tout (les) meubles de tout (les) vases de | nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) . |
| הַמִּזְבֵּחַ | זבח | immoler, égorger, sacrifier | l'autel | nom masculin singulier avec article |

