Décryptage de Genèse 11:8

וַיָּפֶץ יְהוָה אֹתָם מִשָּׁם עַל־פְּנֵי כָל־הָאָרֶץ וַיַּחְדְּלוּ לִבְנֹת הָעִיר
Et Adonaï les dispersa de là sur la face de toute la terre ; et ils cessèrent de bâtir la ville.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיָּפֶץפוצ פוץbriser;(se) disperser, disséminer et (il) dispersaverbe type " Ayin vav" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
אֹתָםאתםeuxeuxparticule "êt"(את) qui introduit un complément d'objet direct défini, suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
מִשָּׁםשם שׁםlà là-basde làadverbe de lieu introduit par la préposition d'origine "mi" (מִ)
עַל־פְּנֵיפניםfacessur les faces de

devant

en face

vis-à-vis

avant
nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à la préposition(עַל)
כָל־הָאָרֶץארץterre , pays toute la terrenom féminin singulier avec article relié par maqqef à l'adverbe (כָל :tout)
וַיַּחְדְּלוּחדלcesser,manquer, négliger, laisser (ne pas faire)et ( ils) cessèrentverbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
לִבְנֹתבנהbâtir , construire pour bâtirverbe type " Lamed hé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).

Ce verbe signifie aussi : dresser à partir du sol.
הָעִירעירvillela villenom féminin singulier avec article
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×