Décryptage de Lévitique 1:17

וְשִׁסַּע אֹתוֹ בִכְנָפָיו לֹא יַבְדִּיל וְהִקְטִיר אֹתוֹ הַכֹּהֵן הַמִּזְבֵּחָה עַל־הָעֵצִים אֲשֶׁר עַל־הָאֵשׁ עֹלָה הוּא אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחֹחַ לַיהוָה
Il le fendra dans ses ailes: il ne séparera pas. Et le prêtre le fera fumer vers l'autel, sur le bois qui est sur le feu; il sera un holocauste, une offrande d'odeur agréable pour Adonaï.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְשִׁסַּעשסע שׁסעfendreet (il) fendraverbe type "Lamed guttural" conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
אֹתוֹאתוluiSelon le contexte:

1)lui

2)avec lui
ou : avec lui (dans le sens: contre lui)
1)particule "êt"(את) qui introduit un complément d'objet direct défini, suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier "O" (וֹ)

2)préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
בִכְנָפָיוכנףrecouvrir en ses ailesnom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב).

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle ou une syllabe ouverte.
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
יַבְדִּילבדלse séparer (il) sépareraverbe conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier.

Au Hifil, signifie : séparer, dans le sens de faire une séparation
וְהִקְטִירקטרdonner un parfum, être parfumé; enfumer Selon le contexte:

1)et (il) fera brûler l'encens

2)et (il) fera fumer
verbe conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

Au Hifil, signifie : faire brûler de l'encens ou un sacrifice; faire fumer
אֹתוֹאתוluiSelon le contexte:

1)lui

2)avec lui
ou : avec lui (dans le sens: contre lui)
1)particule "êt"(את) qui introduit un complément d'objet direct défini, suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier "O" (וֹ)

2)préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
הַכֹּהֵןכהןêtre ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateur le prêtrenom masculin singulier avec article
הַמִּזְבֵּחָהזבחimmoler, égorger, sacrifier vers l'autelnom masculin singulier avec article suivi du (ה) directionnel
עַל־הָעֵצִיםעץ עצarbre, bois sur les bois

sur les arbres

nom masculin pluriel avec article, relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de).
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
עַל־הָאֵשׁאש אשׁfeusur le feunom féminin singulier avec article, relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de).

Peut être quelquefois masculin
עֹלָהעלהmonter; croîtreSelon le contexte:

1)(un) holocauste ( ou sacrifice par le feu)

2)(une) montée

nom féminin singulier
הוּאהואlui, celui-làlui

celui-là



pronom personnel 3ème masculin singulier
אִשֵּׁהאש אשׁfeu(un) sacrifice (consumé par le feu )de

(une) offrande (consumée par le feu) de
nom masculin singulier à l'état construit
רֵיחַרוחaspirer, respirer, souffler1)(une) odeur

2)l'odeur de
1)nom masculin singulier

2)nom masculin singulier état construit
נִיחֹחַניחחce qui est agréable, agrémentce qui est agréable

(un) agrément
nom masculin singulier.
לַיהוָהיהוהAdonaïpour Adonaï

à Adonaï

LE NOM introduit par la préposition inséparable (ל)

יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×