Décryptage de Lévitique 2:9
וְהֵרִים הַכֹּהֵן מִן־הַמִּנְחָה אֶת־אַזְכָּרָתָהּ וְהִקְטִיר הַמִּזְבֵּחָה אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחֹחַ לַיהוָה
Et le prêtre lèvera de l’offrande son mémorial, et le fera fumer sur l’autel : un sacrifice par feu, une odeur agréable à Adonaï.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְהֵרִים | רום | être haut, être élevé, être rehaussé, s'élever, s'enorgueillir | et (il) lèvera (littéralement : (il) fera lever) | verbe type "Pé resh-Ayin vav" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. Au Hifil, signifie : élever, ériger, lever |
| הַכֹּהֵן | כהן | être ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateur | le prêtre | nom masculin singulier avec article |
| מִן־הַמִּנְחָה | מנחה | présent , offrande , don | du présent de l'offrande du don | nom féminin singulier avec article relié par maqqef à la préposition d'origine (מן). Issu du verbe inusité (מנח: distribuer) |
| אֶת־אַזְכָּרָתָהּ | זכר | se souvenir | son mémorial | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet. |
| וְהִקְטִיר | קטר | donner un parfum, être parfumé; enfumer | Selon le contexte: 1)et (il) fera brûler l'encens 2)et (il) fera fumer | verbe conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. Au Hifil, signifie : faire brûler de l'encens ou un sacrifice; faire fumer |
| הַמִּזְבֵּחָה | זבח | immoler, égorger, sacrifier | vers l'autel | nom masculin singulier avec article suivi du (ה) directionnel |
| אִשֵּׁה | אש אשׁ | feu | (un) sacrifice (consumé par le feu )de (une) offrande (consumée par le feu) de | nom masculin singulier à l'état construit |
| רֵיחַ | רוח | aspirer, respirer, souffler | 1)(une) odeur 2)l'odeur de | 1)nom masculin singulier 2)nom masculin singulier état construit |
| נִיחֹחַ | ניחח | ce qui est agréable, agrément | ce qui est agréable (un) agrément | nom masculin singulier. |
| לַיהוָה | יהוה | Adonaï | pour Adonaï à Adonaï | LE NOM introduit par la préposition inséparable (ל) יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |

