Décryptage de Lévitique 2:11
כָּל־הַמִּנְחָה אֲשֶׁר תַּקְרִיבוּ לַיהוָה לֹא תֵעָשֶׂה חָמֵץ כִּי כָל־שְׂאֹר וְכָל־דְּבַשׁ לֹא־תַקְטִירוּ מִמֶּנּוּ אִשֶּׁה לַיהוָה
toute offrande que vous présenterez à Adonaï ne sera pas faite de pain levé ; car du levain et du miel, vous n’en ferez pas fumer comme sacrifice par feu à Adonaï.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| כָּל־הַמִּנְחָה | מנחה | présent , offrande , don | tout le présent toute l'offrande tout le don | nom féminin singulier avec article relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout). Issu du verbe inusité (מנח: distribuer |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| תַּקְרִיבוּ | קרב | être près, approcher,s'approcher | vous ferez s'approcher vous présenterez | verbe type "Ayin resh" conjugué au Hifil inaccompli 2ème masculin pluriel. Au Hifil, signifie: faire s'approcher, présenter |
| לַיהוָה | יהוה | Adonaï | pour Adonaï à Adonaï | LE NOM introduit par la préposition inséparable (ל) יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| תֵעָשֶׂה | עשה עשׂה | faire | (elle) sera faite | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Nifal inaccompli 3ème féminin singulier. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle ou une syllabe ouverte. |
| חָמֵץ | חמץ | être aigre; être levé | Selon le contexte: 1)levé (par fermentation) 2)pain levé | adjectif et substantif masculin singulier. |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| כָל־שְׂאֹר | שאר שׂאר | fermenter, bouillir, faire bouillir | tout levain toute fermentation | nom masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout). |
| וְכָל־דְּבַשׁ | דבש דבשׁ | miel | et tout miel | nom masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) précédé du Vav conjonctif. |
| לֹא־תַקְטִירוּ | קטר | donner un parfum, être parfumé; enfumer | vous ne ferez pas fumer | verbe conjugué au Hifil inaccompli 2ème masculin pluriel relié par maqqef à l'adverbe de négation . Au Hifil, signifie : faire brûler de l'encens ou un sacrifice; faire fumer |
| מִמֶּנּוּ | מן | de, plus que | Selon le contexte: 1a)de nous 1b)de lui 2a) plus que nous 2b) plus que lui | 1a)préposition d'origine suivie du suffixe personnel 1ère pluriel 1b)préposition d'origine suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier 2a)préposition comparative suivie du suffixe personnel 1ère pluriel 2b)préposition comparative suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| אִשֶּׁה | אש אשׁ | feu, éclat | (une) offrande consumée par le feu | nom masculin singulier |
| לַיהוָה | יהוה | Adonaï | pour Adonaï à Adonaï | LE NOM introduit par la préposition inséparable (ל) יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |

