Décryptage de Lévitique 2:11

כָּל־הַמִּנְחָה אֲשֶׁר תַּקְרִיבוּ לַיהוָה לֹא תֵעָשֶׂה חָמֵץ כִּי כָל־שְׂאֹר וְכָל־דְּבַשׁ לֹא־תַקְטִירוּ מִמֶּנּוּ אִשֶּׁה לַיהוָה
toute offrande que vous présenterez à Adonaï ne sera pas faite de pain levé ; car du levain et du miel, vous n’en ferez pas fumer comme sacrifice par feu à Adonaï.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
כָּל־הַמִּנְחָהמנחהprésent , offrande , don tout le présent

toute l'offrande

tout le don
nom féminin singulier avec article relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout).

Issu du verbe inusité (מנח: distribuer
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
תַּקְרִיבוּקרבêtre près, approcher,s'approcher vous ferez s'approcher

vous présenterez
verbe type "Ayin resh" conjugué au Hifil inaccompli 2ème masculin pluriel.

Au Hifil, signifie: faire s'approcher, présenter
לַיהוָהיהוהAdonaïpour Adonaï

à Adonaï

LE NOM introduit par la préposition inséparable (ל)

יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
תֵעָשֶׂהעשה עשׂהfaire(elle) sera faite verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Nifal inaccompli 3ème féminin singulier.

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle ou une syllabe ouverte.
חָמֵץחמץêtre aigre; être levéSelon le contexte:

1)levé (par fermentation)

2)pain levé
adjectif et substantif masculin singulier.
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
כָל־שְׂאֹרשאר שׂארfermenter, bouillir, faire bouillir tout levain

toute fermentation
nom masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout).
וְכָל־דְּבַשׁדבש דבשׁmielet tout mielnom masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) précédé du Vav conjonctif.
לֹא־תַקְטִירוּקטרdonner un parfum, être parfumé; enfumer vous ne ferez pas fumerverbe conjugué au Hifil inaccompli 2ème masculin pluriel relié par maqqef à l'adverbe de négation .

Au Hifil, signifie : faire brûler de l'encens ou un sacrifice; faire fumer
מִמֶּנּוּמןde, plus que Selon le contexte:

1a)de nous

1b)de lui

2a) plus que nous

2b) plus que lui
1a)préposition d'origine suivie du suffixe personnel 1ère pluriel

1b)préposition d'origine suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier

2a)préposition comparative suivie du suffixe personnel 1ère pluriel

2b)préposition comparative suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
אִשֶּׁהאש אשׁfeu, éclat (une) offrande consumée par le feunom masculin singulier
לַיהוָהיהוהAdonaïpour Adonaï

à Adonaï

LE NOM introduit par la préposition inséparable (ל)

יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×