Décryptage de Lévitique 4:20

וְעָשָׂה לַפָּר כַּאֲשֶׁר עָשָׂה לְפַר הַחַטָּאת כֵּן יַעֲשֶׂה־לּוֹ וְכִפֶּר עֲלֵהֶם הַכֹּהֵן וְנִסְלַח לָהֶם
et il fera pour le jeune taureau comme il a fait pour le jeune taureau du péché. Ainsi on lui fera, et le prêtre fera l'expiation sur eux et il leur sera pardonné.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְעָשָׂהעשה עשׂהfaireSelon le contexte:

1)et (il) fit

2)et (il) fera
1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.

2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
לַפָּרפרjeune taureau pour le jeune taureau nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article.
כַּאֲשֶׁרכאשר כאשׁרcomme suivant autant que ,comme , lorsque ,quand commepronom
עָשָׂהעשה עשׂהfaire1)(il) a fait

2)(il) avait fait

3)(il) fit
verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal accompli 3ème personne masculin singulier
לְפַרפרjeune taureau pour le jeune taureau de nom masculin singulier à l'état construit, introduit par la préposition inséparable (ל) avec article.
הַחַטָּאתחטאpécher, commettre une faute, manquer Selon le contexte:

1) le péché
la faute

2)le sacrifice pour le péché
nom féminin singulier avec article
כֵּןכןainsi, de cette manièreainsiadverbe
יַעֲשֶׂה־לּוֹעשה עשׂהfaire(il) fera pour luiverbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef au pronom personnel 3ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל)
וְכִפֶּרכפרcouvrir , enduire et (il) fera l'expiation

et (il) obtiendra le pardon
verbe conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

Au Piel, signifie: pardonner, obtenir le pardon, expier, libérer quelqu'un d'une charge
עֲלֵהֶםעלsur , auprès de sur euxpréposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel.
הַכֹּהֵןכהןêtre ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateur le prêtrenom masculin singulier avec article
וְנִסְלַחסלחpardonner et (il) sera pardonnéverbe type "Lamed guttural" conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
לָהֶםלהםpour eux, vers eux, en direction d'euxpour eux

à eux



préposition inséparable suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×