Décryptage de Lévitique 4:26
וְאֶת־כָּל־חֶלְבּוֹ יַקְטִיר הַמִּזְבֵּחָה כְּחֵלֶב זֶבַח הַשְּׁלָמִים וְכִפֶּר עָלָיו הַכֹּהֵן מֵחַטָּאתוֹ וְנִסְלַח לוֹ
et il fera fumer sa graisse vers l'autel, comme la graisse du sacrifice de récopense. Le prêtre lui obtiendra le pardon de sa faute, et elle lui sera pardonné
Nota : les sacrifices de récompense étant des sacrifices d'actions de grâce, de remerciements
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְאֶת־כָּל־חֶלְבּוֹ | חלב | être gras (avec l'idée de douceur et d'onctuosité) | et sa graisse | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe כל: tout), relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet précédé du Vav conjonctif. |
| יַקְטִיר | קטר | donner un parfum, être parfumé; enfumer | Selon le contexte: (il) fera brûler de l'encens (il) fera fumer | verbe conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier. Au Hifil, signifie : faire brûler de l'encens ou un sacrifice; faire fumer |
| הַמִּזְבֵּחָה | זבח | immoler, égorger, sacrifier | vers l'autel | nom masculin singulier avec article suivi du (ה) directionnel |
| כְּחֵלֶב | חלב | être gras (avec l'idée de douceur et d'onctuosité) | comme (une) graisse | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (כ: comme). |
| זֶבַח | זבח | immoler, égorger, sacrifier | Selon le contexte: 1)(un) sacrifice 2)Zêvakh | 1)nom masculin singulier . 2)nom propre |
| הַשְּׁלָמִים | שלם שׁלם | être fini, être achevé, être entier; être en paix, être heureux | les rétributions les rémunérations les récompenses | nom masculin pluriel avec article. Issu du verbe conjugué au Piel et signifiant: récompenser |
| וְכִפֶּר | כפר | couvrir , enduire | et (il) fera l'expiation et (il) obtiendra le pardon | verbe conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. Au Piel, signifie: pardonner, obtenir le pardon, expier, libérer quelqu'un d'une charge |
| עָלָיו | על | sur , auprès de | sur lui auprès de lui | préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier (forme pausale). |
| הַכֹּהֵן | כהן | être ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateur | le prêtre | nom masculin singulier avec article |
| מֵחַטָּאתוֹ | חטא | pécher, commettre une faute, manquer | de son péché de sa faute | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מ). |
| וְנִסְלַח | סלח | pardonner | et (il) sera pardonné | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| לוֹ | לו | pour lui , à lui | 1)pour lui 2)à lui | pronom personnel 3ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) |

