Décryptage de Lévitique 4:31

וְאֶת־כָּל־חֶלְבָּהּ יָסִיר כַּאֲשֶׁר הוּסַר חֵלֶב מֵעַל זֶבַח הַשְּׁלָמִים וְהִקְטִיר הַכֹּהֵן הַמִּזְבֵּחָה לְרֵיחַ נִיחֹחַ לַיהוָה וְכִפֶּר עָלָיו הַכֹּהֵן וְנִסְלַח לוֹ
Et il ôtera toute la graisse, comme la graisse a été ôtée de dessus le sacrifice de récompenses ; et le prêtre fera fumer sur l’autel, en odeur agréable à Adonaï ; et le prêtre obtiendra le pardon sur lui, et il lui sera pardonné.

Nota : les sacrifices de récompense étant des sacrifices d'actions de grâce, de remerciements

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְאֶת־כָּל־חֶלְבָּהּחלבêtre gras (avec l'idée de douceur et d'onctuosité)   et toute sa graissenom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, relié par maqqefs à l'adverbe (כל: tout) et à l'indicateur de complément d'objet précédé du Vav conjonctif.
יָסִירסורse retirer, s'écarter, s'éloigner, se détourner (il) ôteraverbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier.

Au Hifil, signifie: détourner;faire écarter; ôter;rejeter, faire disparaître
כַּאֲשֶׁרכאשר כאשׁרcomme suivant autant que ,comme , lorsque ,quand commepronom
הוּסַרסורse retirer, s'écarter, s'éloigner, se détourner (il) a été ôtéverbe type "Ayin vav" conjugué au Houfal accompli 3ème masculin singulier.

Au Houfal, signifie: être détourné; étre fait écarter; être ôté; être rejeté, être fait disparaître
חֵלֶבחלבêtre gras (avec lSelon le contexte :

1)(une) graisse

2)Khèlèv
1)nom masculin singulier

2)nom propre
מֵעַלעלdessus1)de dessus

2)d'auprès
préposition de positionnement introduit par la préposition d'origine (מֵ).

1) ici, marque la position
2) ici, exprime un rapport de proximité
זֶבַחזבחimmoler, égorger, sacrifier Selon le contexte:

1)(un) sacrifice

2)Zêvakh

1)nom masculin singulier .

2)nom propre


הַשְּׁלָמִיםשלם שׁלםêtre fini, être achevé, être entier; être en paix, être heureux les rétributions

les rémunérations

les récompenses
nom masculin pluriel avec article.

Issu du verbe conjugué au Piel et signifiant: récompenser
וְהִקְטִירקטרdonner un parfum, être parfumé; enfumer Selon le contexte:

1)et (il) fera brûler l'encens

2)et (il) fera fumer
verbe conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

Au Hifil, signifie : faire brûler de l'encens ou un sacrifice; faire fumer
הַכֹּהֵןכהןêtre ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateur le prêtrenom masculin singulier avec article
הַמִּזְבֵּחָהזבחimmoler, égorger, sacrifier vers l'autelnom masculin singulier avec article suivi du (ה) directionnel
לְרֵיחַרוחaspirer, respirer, souffler pour odeur1)nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל)
נִיחֹחַניחחce qui est agréable, agrémentce qui est agréable

(un) agrément
nom masculin singulier.
לַיהוָהיהוהAdonaïpour Adonaï

à Adonaï

LE NOM introduit par la préposition inséparable (ל)

יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
וְכִפֶּרכפרcouvrir , enduire et (il) fera l'expiation

et (il) obtiendra le pardon
verbe conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

Au Piel, signifie: pardonner, obtenir le pardon, expier, libérer quelqu'un d'une charge
עָלָיועלsur , auprès de sur lui

auprès de lui
préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier (forme pausale).
הַכֹּהֵןכהןêtre ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateur le prêtrenom masculin singulier avec article
וְנִסְלַחסלחpardonner et (il) sera pardonnéverbe type "Lamed guttural" conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
לוֹלוpour lui , à lui1)pour lui

2)à lui

pronom personnel 3ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×