Décryptage de Lévitique 4:35
וְאֶת־כָּל־חֶלְבָּה יָסִיר כַּאֲשֶׁר יוּסַר חֵלֶב־הַכֶּשֶׂב מִזֶּבַח הַשְּׁלָמִים וְהִקְטִיר הַכֹּהֵן אֹתָם הַמִּזְבֵּחָה עַל אִשֵּׁי יְהוָה וְכִפֶּר עָלָיו הַכֹּהֵן עַל־חַטָּאתוֹ אֲשֶׁר־חָטָא וְנִסְלַח לוֹ
Et il ôtera toute la graisse, comme la graisse de l’agneau sera ôtée du sacrifice de récompenses ; et le prêtre fera fumer sur l’autel, sur les sacrifices d'Adonaï consumés par feu ; et le prêtre obtiendra le pardon pour lui pour son péché qu’il a péché; et il lui sera pardonné.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְאֶת־כָּל־חֶלְבָּה | חלב | être gras (avec l'idée de douceur et d'onctuosité) | et toute sa graisse | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, relié par maqqefs à l'adverbe (כל: tout) et à l'indicateur de complément d'objet précédé du Vav conjonctif. |
| יָסִיר | סור | se retirer, s'écarter, s'éloigner, se détourner | (il) ôtera | verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier. Au Hifil, signifie: détourner;faire écarter; ôter;rejeter, faire disparaître |
| כַּאֲשֶׁר | כאשר כאשׁר | comme suivant autant que ,comme , lorsque ,quand | comme | pronom |
| יוּסַר | סור | se retirer, s'écarter, s'éloigner, se détourner | il) sera ôté | verbe type "Ayin vav" conjugué au Houfal inaccompli 3ème masculin singulier. Au Houfal, signifie: être détourné; étre fait écarter; être ôté; être rejeté, être fait disparaître |
| חֵלֶב־הַכֶּשֶׂב | כבש כבשׂ | agneau | la graisse de l'agneau | nom masculin singulier avec article, relié par maqqef au nom masculin singulier (חלב: graisse). |
| מִזֶּבַח | זבח | immoler, égorger, sacrifier | Selon le contexte: 1)de (un) sacrifice 2)plus que (un) sacrifice | 1)nom masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מ). 2)nom masculin singulier introduit par la préposition comparative (מ). |
| הַשְּׁלָמִים | שלם שׁלם | être fini, être achevé, être entier; être en paix, être heureux | les rétributions les rémunérations les récompenses | nom masculin pluriel avec article. Issu du verbe conjugué au Piel et signifiant: récompenser |
| וְהִקְטִיר | קטר | donner un parfum, être parfumé; enfumer | Selon le contexte: 1)et (il) fera brûler l'encens 2)et (il) fera fumer | verbe conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. Au Hifil, signifie : faire brûler de l'encens ou un sacrifice; faire fumer |
| הַכֹּהֵן | כהן | être ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateur | le prêtre | nom masculin singulier avec article |
| אֹתָם | אתם | eux | eux | particule "êt"(את) qui introduit un complément d'objet direct défini, suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| הַמִּזְבֵּחָה | זבח | immoler, égorger, sacrifier | vers l'autel | nom masculin singulier avec article suivi du (ה) directionnel |
| עַל | על | sur, dessus, auprès de | sur auprès de | préposition |
| אִשֵּׁי | אש אשׁ | feu | (des) sacrifices (consumé par le feu )de (des) offrandes (consumée par le feu) de | nom masculin pluriel à l'état construit . |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| וְכִפֶּר | כפר | couvrir , enduire | et (il) fera l'expiation et (il) obtiendra le pardon | verbe conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. Au Piel, signifie: pardonner, obtenir le pardon, expier, libérer quelqu'un d'une charge |
| עָלָיו | על | sur , auprès de | sur lui auprès de lui | préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier (forme pausale). |
| הַכֹּהֵן | כהן | être ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateur | le prêtre | nom masculin singulier avec article |
| עַל־חַטָּאתוֹ | חטא | pécher, commettre une faute, manquer | sur son péché sur sa faute | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de). |
| אֲשֶׁר־חָטָא | חטא | pécher, commettre une faute, manquer | que (il) a péché que (il) a fauté | verbe type "Pé guttural -Lamed alef" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable. |
| וְנִסְלַח | סלח | pardonner | et (il) sera pardonné | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| לוֹ | לו | pour lui , à lui | 1)pour lui 2)à lui | pronom personnel 3ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) |

