Décryptage de Lévitique 11:39
וְכִי יָמוּת מִן־הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר־הִיא לָכֶם לְאָכְלָה הַנֹּגֵעַ בְּנִבְלָתָהּ יִטְמָא עַד־הָעָרֶב
Et qu’il meurt une des bêtes qui est à vous pour nourriture, qui en touchera son cadavre sera impur jusqu’au soir
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְכִי | כי | car , parce que , que | 1)et parce que 2)et que | conjonction de coordination précédé du Vav conjonctif. |
| יָמוּת | מות | mourir , périr | Selon le contexte: 1)(il) mourra 2)que (il) meure | 1)verbe type " Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier . 2)verbe type " Ayin vav" conjugué au Paal jussif masculin singulier . |
| מִן־הַבְּהֵמָה | בהמה | animal domestique , quadrupède , gros bétail | depuis le gros bétail depuis l'animal | nom féminin singulier avec article, relié par maqqef à la préposition d'origine (מִן) |
| אֲשֶׁר־הִיא | היא | elle ;celle-là | que celle-là | adjectif démonstratif féminin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable |
| לָכֶם | לכם | pour vous, vers vous, en direction de vous | à vous pour vous | préposition inséparable suivie du suffixe personnel 2ème masculin pluriel |
| לְאָכְלָה | אכל | manger | pour nourriture | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) |
| הַנֹּגֵעַ | נגע | toucher , approcher ,atteindre | qui touche (littéralement :le touchant) | verbe type "Pé noun -Lamed guttural" conjugué au Paal participe acitf masculin singulier avec article. |
| בְּנִבְלָתָהּ | נבל | flétrir, se faner, s'assécher, perdre la force, s'épuiser | dans son cadavre | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, introduit par la préposition inséparable (ב). |
| יִטְמָא | טמא | être impur, être immonde | (il) sera impur | verbe type "Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier. |
| עַד־הָעָרֶב | ערב | soir | jusqu'au soir | nom masculin ou féminin singulier (forme pausale) avec article, relié par maqqef à la préposition (עד :jusqu'(à ce que). |

