Décryptage de Lévitique 13:9

נֶגַע צָרַעַת כִּי תִהְיֶה בְּאָדָם וְהוּבָא אֶל־הַכֹּהֵן
une plaie de lèpre dans un homme,et on l’amènera au prêtre

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
נֶגַענגעtoucher , approcher ,atteindre 1)(une) plaie

2)(un) coup

3)(une) marque


nom masculin singulier
צָרַעַתצרעêtre atteint de la lèpre; être malade de la peau (une) lèpre nom féminin singulier
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
תִהְיֶההיהêtreSelon le contexte:

1)(elle) sera

2)tu seras
1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier.

2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier.


Nota: pas de dagesh dan sla première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle ou une syllabe ouverte.
בְּאָדָםאדםêtre rouge dans (un) être humain nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב).
וְהוּבָאבואveniret (il) sera amenéverbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Houfal accompli 3ème masculin précédé du Vav inversif.

Au Houfal, signifie: être amené
אֶל־הַכֹּהֵןכהןêtre ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateur vers le prêtrenom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×