Décryptage de Lévitique 13:51

וְרָאָה אֶת־הַנֶּגַע בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי כִּי־פָשָׂה הַנֶּגַע בַּבֶּגֶד אוֹ־בַשְּׁתִי אוֹ־בָעֵרֶב אוֹ בָעוֹר לְכֹל אֲשֶׁר־יֵעָשֶׂה הָעוֹר לִמְלָאכָה צָרַעַת מַמְאֶרֶת הַנֶּגַע טָמֵא הוּא
et le septième jour, il verra la plaie : si la plaie s’est propagée dans le vêtement, ou dans la chaîne, sou oit dans la trame, ou dans la peau, ou pour tout ce qui sera fait de peau pour ouvrage, la plaie est une lèpre corrosive: elle est impure.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְרָאָהראהvoirSelon le contexte:

1)et (il) verra

2)et (il) vit

et (il) a vu

et (il) voyait

1)verbe type" Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier, précédé du Vav inversif.

2)verbe type" Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier, précédé du Vav conjonctif.
אֶת־הַנֶּגַענגעtoucher , approcher ,atteindre 1)la plaie

2)le coup

3)la marque

nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet.
בַּיּוֹםיוםjourau jourNom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.
הַשְּׁבִיעִישבע שׁבעseptle septièmemot (nombre ordinal) précédé de l'article défini ה
כִּי־פָשָׂהפשה פשׂהse répandre, se propager (utilisé en ce qui concerne la maladie) que (il) s'est propagé verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier, relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי: car , parce que , que).
הַנֶּגַענגעtoucher , approcher ,atteindre 1)la plaie

2)le coup

3)la marque

nom masculin singulier avec article.
בַּבֶּגֶדבגדvêtement , couverture dans le vêtementnom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.
אוֹ־בַשְּׁתִישתה שׁתהfixer une chaîne ou dans la chaînenom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé et relié par maqqef à la conjonction (או: ou, si, (exceptions: et, comment)).



Nota 2 : verbe non usité
אוֹ־בָעֵרֶבערבtisserou dans la tramenom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé et relié par maqqef à la conjonction (או: ou, si, (exceptions: et, comment)).
אוֹאוou, si, (exceptions: et, comment)ouconjonction
בָעוֹרעורpeaudans la peau nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle ou une syllabe ouverte.
לְכֹלכלtout1)pour tout

2)pour toute

3)pour tous

4)pour toutes
adverbe avec préposition inséparable (ל)
אֲשֶׁר־יֵעָשֶׂהעשה עשׂהfaireque (il) se feraverbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable.
הָעוֹרעורpeaula peaunom masculin singulier avec article
לִמְלָאכָהמלאכהouvrage, travail pour ouvragenom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל).
צָרַעַתצרעêtre atteint de la lèpre; être malade de la peau (une) lèpre nom féminin singulier
מַמְאֶרֶתמארêtre amer, être aigrecorrosiveverbe type "Ayin guttural- Lamed guttural" conjugué au Hifil participe actif féminin singulier.

Au Hifil, signifie: corroder ( faire être aigre)
הַנֶּגַענגעtoucher , approcher ,atteindre 1)la plaie

2)le coup

3)la marque

nom masculin singulier avec article.
טָמֵאטמאêtre impur, être immonde Selon le contexte:

1)étant impur

2)impur
1)verbe type "Lamed alef" conjugué au Paal participe actif masculin singulier.

2)adjectif masculin singulier
הוּאהואlui, celui-làlui

celui-là



pronom personnel 3ème masculin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×