Décryptage de Lévitique 13:51
וְרָאָה אֶת־הַנֶּגַע בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי כִּי־פָשָׂה הַנֶּגַע בַּבֶּגֶד אוֹ־בַשְּׁתִי אוֹ־בָעֵרֶב אוֹ בָעוֹר לְכֹל אֲשֶׁר־יֵעָשֶׂה הָעוֹר לִמְלָאכָה צָרַעַת מַמְאֶרֶת הַנֶּגַע טָמֵא הוּא
et le septième jour, il verra la plaie : si la plaie s’est propagée dans le vêtement, ou dans la chaîne, sou oit dans la trame, ou dans la peau, ou pour tout ce qui sera fait de peau pour ouvrage, la plaie est une lèpre corrosive: elle est impure.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְרָאָה | ראה | voir | Selon le contexte: 1)et (il) verra 2)et (il) vit et (il) a vu et (il) voyait | 1)verbe type" Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier, précédé du Vav inversif. 2)verbe type" Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier, précédé du Vav conjonctif. |
| אֶת־הַנֶּגַע | נגע | toucher , approcher ,atteindre | 1)la plaie 2)le coup 3)la marque | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet. |
| בַּיּוֹם | יום | jour | au jour | Nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. |
| הַשְּׁבִיעִי | שבע שׁבע | sept | le septième | mot (nombre ordinal) précédé de l'article défini ה |
| כִּי־פָשָׂה | פשה פשׂה | se répandre, se propager (utilisé en ce qui concerne la maladie) | que (il) s'est propagé | verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier, relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי: car , parce que , que). |
| הַנֶּגַע | נגע | toucher , approcher ,atteindre | 1)la plaie 2)le coup 3)la marque | nom masculin singulier avec article. |
| בַּבֶּגֶד | בגד | vêtement , couverture | dans le vêtement | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. |
| אוֹ־בַשְּׁתִי | שתה שׁתה | fixer une chaîne | ou dans la chaîne | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé et relié par maqqef à la conjonction (או: ou, si, (exceptions: et, comment)). Nota 2 : verbe non usité |
| אוֹ־בָעֵרֶב | ערב | tisser | ou dans la trame | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé et relié par maqqef à la conjonction (או: ou, si, (exceptions: et, comment)). |
| אוֹ | או | ou, si, (exceptions: et, comment) | ou | conjonction |
| בָעוֹר | עור | peau | dans la peau | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle ou une syllabe ouverte. |
| לְכֹל | כל | tout | 1)pour tout 2)pour toute 3)pour tous 4)pour toutes | adverbe avec préposition inséparable (ל) |
| אֲשֶׁר־יֵעָשֶׂה | עשה עשׂה | faire | que (il) se fera | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable. |
| הָעוֹר | עור | peau | la peau | nom masculin singulier avec article |
| לִמְלָאכָה | מלאכה | ouvrage, travail | pour ouvrage | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל). |
| צָרַעַת | צרע | être atteint de la lèpre; être malade de la peau | (une) lèpre | nom féminin singulier |
| מַמְאֶרֶת | מאר | être amer, être aigre | corrosive | verbe type "Ayin guttural- Lamed guttural" conjugué au Hifil participe actif féminin singulier. Au Hifil, signifie: corroder ( faire être aigre) |
| הַנֶּגַע | נגע | toucher , approcher ,atteindre | 1)la plaie 2)le coup 3)la marque | nom masculin singulier avec article. |
| טָמֵא | טמא | être impur, être immonde | Selon le contexte: 1)étant impur 2)impur | 1)verbe type "Lamed alef" conjugué au Paal participe actif masculin singulier. 2)adjectif masculin singulier |
| הוּא | הוא | lui, celui-là | lui celui-là | pronom personnel 3ème masculin singulier |

