Décryptage de Lévitique 14:50
וְשָׁחַט אֶת־הַצִּפֹּר הָאֶחָת אֶל־כְּלִי־חֶרֶשׂ עַל־מַיִם חַיִּים
et il égorgera l’un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l’eau vive
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְשָׁחַט | שחט שׁחט | tuer, égorger | et (il) égorgera | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| אֶת־הַצִּפֹּר | צפור | oiseau, petit oiseau, passereau | l'oiseau le passereau | nom masculin ou féminin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet. |
| הָאֶחָת | אחד | unir , s'associer | l'une | nom de nombre cardinal féminin singulier (forme pausale) avec article |
| אֶל־כְּלִי־חֶרֶשׂ | חרש חרשׂ | gratter, griffer | vers (un) vase de poterie | nom masculin singulier relié par maqqefs au nom masculin singulier (כלי: vase, effet,meuble) et à la préposition (אל: à, vers). Ainsi nommé de son état d'être gratté, rugueux |
| עַל־מַיִם | מי | eau | sur (des) eaux | nom masculin pluriel relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de). |
| חַיִּים | חיה | vivre | 1)vie 2)vivants | 1)nom masculin pluriel 2)adjectif masculin pluriel |

