Décryptage de Lévitique 16:3
בְּזֹאת יָבֹא אַהֲרֹן אֶל־הַקֹּדֶשׁ בְּפַר בֶּן־בָּקָר לְחַטָּאת וְאַיִל לְעֹלָה
Aaron entrera de cette manière dans le lieu saint : en un jeune taureau, fils de bœuf pour sacrifice pour le péché, et un bélier pour holocauste
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| בְּזֹאת | זאת | celle-ci | en celle-ci | pronom démonstratif féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב). |
| יָבֹא | בוא | venir | Selon le contexte: 1)(il) viendra 2)que (il) vienne | 1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin singulier . 2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal jussif masculin singulier . |
| אַהֲרֹן | אהרן | Aaron | Aaron | nom propre. Peut-être issu du nom (הרון: montagneux) |
| אֶל־הַקֹּדֶשׁ | קדש קדשׁ | être pur, être saint | vers la sainteté vers le (ce qui est) saint vers le sanctuaire | nom masculin singulier avec article, relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers). |
| בְּפַר | פר | jeune taureau | en (un) jeune taureau | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב). |
| בֶּן־בָּקָר | בקר | bœuf, gros bétail | (un) veau (un) fils de bœuf | nom masculin singulier relié par maqqef nom masculin singulier (בן: fils) |
| לְחַטָּאת | חטא | pécher, commettre une faute, manquer | Selon le contexte: 1)pour (un) péché pour (une) faute 2)pour (un) sacrifice pour le péché | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל). |
| וְאַיִל | איל אול | enrouler | et( un) bélier | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif. Ainsi nommé à cause de ses cornes recourbées et torsadés. Verbe non usité. |
| לְעֹלָה | עלה | monter; croître | pour holocauste ( ou sacrifice par le feu) ( littéralement : pour montée) | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) |

