Décryptage de Lévitique 17:13

וְאִישׁ אִישׁ מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל וּמִן־הַגֵּר הַגָּר בְּתוֹכָם אֲשֶׁר יָצוּד צֵיד חַיָּה אוֹ־עוֹף אֲשֶׁר יֵאָכֵל וְשָׁפַךְ אֶת־דָּמוֹ וְכִסָּהוּ בֶּעָפָר
Et un homme; un homme des fils d’Israël et de l'étranger qui séjourne au milieu d’eux prendra, à la chasse, une bête ou un oiseau qui se mange, en versera le sang et le cachera parmi la poussière

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְאִישׁאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mariet (un) hommenom masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
אִישׁאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mariSelon le contexte:

1)(un) homme

(un) mâle

(un) mari

2)Ish

1)nom masculin singulier

2)nom propre
מִבְּנֵיבןfilsSelon le contexte:

1) (issu) des fils de

2) (issu) de Benè
1)nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à la préposition d'origine (מ).

2)nom propre relié par maqqef à la préposition d'origine (מ).
יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
וּמִן־הַגֵּרגורhabiter ou séjourner comme étranger et (issu) de l'étrangernom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition d'origine (מן) précédée du Vav conjonctif.

Nota: le sens commun original a pour sens : se détourner d'un chemin ou se tourner vers ailleurs

הַגָּרגורhabiter ou séjourner comme étranger qui séjourne (littéralement: le séjournant)verbe type "Ayin Vav- Lamed resh" conjugué au Paal participe actif masculin singulier avec article.

Nota: le sens commun original a pour sens : se détourner d'un chemin ou se tourner vers ailleurs
בְּתוֹכָםתוךmilieuau milieu d'euxnom masculin singulier suivi du suffixe personnel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, , introduit par la préposition inséparable (ב)..
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
יָצוּדצודguetter, tendre de pièges (à oiseaux) , chasser du gibier(il) chasseraverbe type "Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier.
צֵידצודguetter, tendre de pièges (à oiseaux) , chasser du gibier(une) chasse de

(un) gibier de
nom masculin singulier à l'état construit.
חַיָּהחיהvivre1)vivante

2)(une) bête
Selon le contexte :

1) adjectif féminin singulier

2)nom féminin singulier
אוֹ־עוֹףעוףvoler , s'envoler , disparaître; être fatigué, défaillirou (un) oiseaunom masculin singulier relié par maqqef à la conjonction (או: ou, si, (exceptions: et, comment)).
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
יֵאָכֵלאכלmanger(il) sera mangéverbe type "Pé alef" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier.
וְשָׁפַךְשלך שׁלךverser, répandre et (il) verseraverbe conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
אֶת־דָּמוֹאדםêtre rouge son sangnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet.
וְכִסָּהוּכסהcacher, couvrir et (il) le cacheraverbe type "Lamed hé" conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, précédé du Vav inversif .

Au Piel, signifie : couvrir, mettre sur,cacher.
בֶּעָפָרעפרpoussière dans (une) poussièrenom féminin singulier introduit par la préposition inséparable(ב).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×