Décryptage de Lévitique 17:13
וְאִישׁ אִישׁ מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל וּמִן־הַגֵּר הַגָּר בְּתוֹכָם אֲשֶׁר יָצוּד צֵיד חַיָּה אוֹ־עוֹף אֲשֶׁר יֵאָכֵל וְשָׁפַךְ אֶת־דָּמוֹ וְכִסָּהוּ בֶּעָפָר
Et un homme; un homme des fils d’Israël et de l'étranger qui séjourne au milieu d’eux prendra, à la chasse, une bête ou un oiseau qui se mange, en versera le sang et le cachera parmi la poussière
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְאִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | et (un) homme | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| אִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | Selon le contexte: 1)(un) homme (un) mâle (un) mari 2)Ish | 1)nom masculin singulier 2)nom propre |
| מִבְּנֵי | בן | fils | Selon le contexte: 1) (issu) des fils de 2) (issu) de Benè | 1)nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à la préposition d'origine (מ). 2)nom propre relié par maqqef à la préposition d'origine (מ). |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |
| וּמִן־הַגֵּר | גור | habiter ou séjourner comme étranger | et (issu) de l'étranger | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition d'origine (מן) précédée du Vav conjonctif. Nota: le sens commun original a pour sens : se détourner d'un chemin ou se tourner vers ailleurs |
| הַגָּר | גור | habiter ou séjourner comme étranger | qui séjourne (littéralement: le séjournant) | verbe type "Ayin Vav- Lamed resh" conjugué au Paal participe actif masculin singulier avec article. Nota: le sens commun original a pour sens : se détourner d'un chemin ou se tourner vers ailleurs |
| בְּתוֹכָם | תוך | milieu | au milieu d'eux | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, , introduit par la préposition inséparable (ב).. |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| יָצוּד | צוד | guetter, tendre de pièges (à oiseaux) , chasser du gibier | (il) chassera | verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier. |
| צֵיד | צוד | guetter, tendre de pièges (à oiseaux) , chasser du gibier | (une) chasse de (un) gibier de | nom masculin singulier à l'état construit. |
| חַיָּה | חיה | vivre | 1)vivante 2)(une) bête | Selon le contexte : 1) adjectif féminin singulier 2)nom féminin singulier |
| אוֹ־עוֹף | עוף | voler , s'envoler , disparaître; être fatigué, défaillir | ou (un) oiseau | nom masculin singulier relié par maqqef à la conjonction (או: ou, si, (exceptions: et, comment)). |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| יֵאָכֵל | אכל | manger | (il) sera mangé | verbe type "Pé alef" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier. |
| וְשָׁפַךְ | שלך שׁלך | verser, répandre | et (il) versera | verbe conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| אֶת־דָּמוֹ | אדם | être rouge | son sang | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet. |
| וְכִסָּהוּ | כסה | cacher, couvrir | et (il) le cachera | verbe type "Lamed hé" conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, précédé du Vav inversif . Au Piel, signifie : couvrir, mettre sur,cacher. |
| בֶּעָפָר | עפר | poussière | dans (une) poussière | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable(ב). |

