Décryptage de Lévitique 27:10

לֹא יַחֲלִיפֶנּוּ וְלֹא־יָמִיר אֹתוֹ טוֹב בְּרָע אוֹ־רַע בְּטוֹב וְאִם־הָמֵר יָמִיר בְּהֵמָה בִּבְהֵמָה וְהָיָה־הוּא וּתְמוּרָתוֹ יִהְיֶה־קֹּדֶשׁ
On ne le changera pas et on ne le remplacera pas, bon par mal, ou mal, par bon; si néanmoins on avait remplacé cet animal par un animal, celui-là et et son remplaçant seront saints.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
יַחֲלִיפֶנּוּחלףpasser, changer, perforer(il) le changeraverbe type "Pé guttural" conjugué au Hifil inaccompli 3 masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier ( avec noun énergique).
וְלֹא־יָמִירמורéchanger, remplaceret (il) n'échangera pas

et (il) ne remplacera pas
verbe type "Ayin Vav" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier, relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif.

Ce verbe n'exista pas au Paal
אֹתוֹאתוluiSelon le contexte:

1)lui

2)avec lui
ou : avec lui (dans le sens: contre lui)
1)particule "êt"(את) qui introduit un complément d'objet direct défini, suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier "O" (וֹ)

2)préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
טוֹבטובêtre bonSelon le contexte:

1)bon

bien

2)Tov
1)adjectif masculin singulier

2)nom propre
בְּרָערעעêtre mal, être envieux, être dangereux, déplaire en malnom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב).
אוֹ־רַערעעêtre mal, être envieux, être dangereux, déplaire ou (un) malnom masculin singulier relié par maqqef à la conjonction (או:ou, si, (exceptions: et, comment)).
בְּטוֹבטובêtre bonen bon

en bien
adjectif masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב).
וְאִם־הָמֵרמורéchanger, remplacer et si échanger

et si remplacer
verbe type "Ayin Vav" conjugué au Hifil infinitif absolu relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם: si) précédé du Vav conjonctif.

Ce verbe n'exista pas au Paal
יָמִירמורéchanger, remplacer (il) échangera

(il) remplacera
verbe type "Ayin Vav" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier.

Ce verbe n'exista pas au Paal
בְּהֵמָהבהמהanimal domestique , quadrupède , gros bétail (un) gros bétail nom féminin singulier
בִּבְהֵמָהבהמהanimal domestique , quadrupède , gros bétail dans (un) gros bétail
par (un) gros bétail
parmi (un) gros bétail

dans (un) animal
par (un) animal
parmi (un) animal
nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב).
וְהָיָה־הוּאהואlui, celui-là et (il) sera celui-làadjectif démonstratif masculin singulier relié par maqqef au verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" (היה: être) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
וּתְמוּרָתוֹמורéchanger, remplacer et son échange

et son remplaçant
nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, précédé du Vav conjonctif.
יִהְיֶה־קֹּדֶשׁקדש קדשׁêtre pur, être saint (il) sera sainteté

(il) sera saint
nom masculin singulier relié par maqqef au verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" (היה: être) conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×