Décryptage de Genèse 14:23

אִם־מִחוּט וְעַד שְׂרוֹךְ־נַעַל וְאִם־אֶקַּח מִכָּל־אֲשֶׁר־לָךְ וְלֹא תֹאמַר אֲנִי הֶעֱשַׁרְתִּי אֶת־אַבְרָם
si, depuis un fil jusqu’à une courroie de sandale, oui, si, de tout ce qui est à toi, je prends quoi que ce soit,… afin que tu ne dises pas : Moi, j’ai enrichi Avram !…

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
אִם־מִחוּטחוטfil, filetsi depuis un filnom masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מִ),relié par maqqef à la conjonction (אִם : si)
וְעַדעדjusqu'(à ce que) , jusque et jusqu'àpréposition précédée du Vav conjonctif
שְׂרוֹךְ־נַעַלשרך שׂרךentortiller, brouiller, courir dans tous les sensle cordon d'une sandalenom masculin singulier relié par maqqef au nom féminin singulier( נעל : sandale ou chaussure)
וְאִם־אֶקַּחלקחprendreet si je prends ( littéralement : et si je prendrai)verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier relié à la conjonction et adverbe précédé du Vav conjonctif
מִכָּל־אֲשֶׁר־לָךְלךpour toi de tout ce qui est à toipronom personnel 2ème masculin singulier ( forme pausale) introduit par la préposition inséparable (ל)relié par maqqefs au pronom relatif invariable , à l'adverbe (כל) introduit par la préposition d'origine (מִ).
וְלֹאלאne pas , nonet non

et ne pas
adverbe de négation précédé du Vav conjonctif

Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
תֹאמַראמרdiretu dirasverbe type "Pé Alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier.

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue avec accent conjonctif..
אֲנִיאניmoimoipronom personnel 1ère singulier
הֶעֱשַׁרְתִּיעשר עשׁרêtre ou devenir riche, être prospèrej'ai enrichiverbe type "Pé guttural" conjugué au Hifil accompli 1ère singulier.

Au Hifil, signifie généralement: enrichir
אֶת־אַבְרָםאברםAbram,Avram1)Abram
2)avec Abram
1)nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet
2)nom propre relié par maqqef à la préposition (את: avec)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×