Décryptage de Nombres 1:20

וַיִּהְיוּ בְנֵי־רְאוּבֵן בְּכֹר יִשְׂרָאֵל תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת לְגֻלְגְּלֹתָם כָּל־זָכָר מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא
Et les fils de Reouven, premier-né d’Israël, leurs générations, pour leurs familles, pour la maison de leurs pères, au nombre des noms, pour leurs crânes, tout mâle, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tout sortant à l'armée

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּהְיוּהיהêtre et (ils) étaient

et (ils) furent
verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.
בְנֵי־רְאוּבֵןראובןReouven, Ruben les fils de Reouven (Ruben)nom propre relié par maqqef au nom masculin pluriel (בן: fils) à l'état construit.

Composé du verbe (ראה:voir)conjugué au Paal impératif pluriel et du nom ( בן:fils ).

Signifie : voyez un fils

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle ou une syllabe ouverte.
בְּכֹרבכרmûrir, arriver, naître le premier le premier-né denom masculin singulier à l'état construit
יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
תּוֹלְדֹתָםילדenfanterleurs générations nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel.
לְמִשְׁפְּחֹתָםמשפחה משׁפחהfamille, race, espèce, partie d'une tribu pour leurs familles ( littéralement : pour la famille d'eux) nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, et introduit par la préposition inséparable (ל).

nom issu du verbe inusité (שׁפח : se répandre).
לְבֵיתביתmaison1)pour la maison de

à la maison de

2) pour Bèt



1)nom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable ( ל)

2)nom propre à l'état construit introduit par la préposition inséparable ( ל)
אֲבֹתָםאבpèreleurs pèresnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel.
בְּמִסְפַּרספר compter; écrire, inscrireau nombre denom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב).
שֵׁמוֹתשם שׁםnomdes nomsnom masculin pluriel .

Nota: nom irrégulier: nom masculin dont le pluriel est féminin.
לְגֻלְגְּלֹתָםגללtourner, roulerpour leurs crânes nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel et introduit par la préposition inséparable (ל).

Nota: ainsi appelé à cause de sa forme arrondie
כָּל־זָכָרזכרmasculin, mâle tout mâlenom masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כָּל : tout).

nota: en relation avec le verbe "se souvenir" car Comme lui étant celui par lequel que le mémorial de parents continue (idée de transmission).
מִבֶּןבןfilsd'âge de (littéralement: de fils )nom masculin singulier introduit par la préposition d'origine ( מ).
עֶשְׂרִיםעשר עשׂרdixvingtnom de nombre cardinal pluriel
שָׁנָהשנה שׁנהannée(une) année

nom féminin singulier
וָמַעְלָהעלהmonter; croîtreet de dessus adjectif (substantif)féminin singulier introduit par la préposition d'origine à l'état construit, précédé du Vav conjonctif.
כֹּלכלtout1)tout

2) toute

3)tous

4)toutes
adverbe
יֹצֵאיצאsortirsortantverbe type "Pé vav-Lamed alef" conjugué au Paal participe actif ( duratif) signifiant sortant.

On emploie en général "Jaillissant" quand il accompagne le mot "fleuve"
צָבָאצבאse réunir ou s'assembler ( pour combattre) (une) arméenom féminin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×