Décryptage de Nombres 2:3

וְהַחֹנִים קֵדְמָה מִזְרָחָה דֶּגֶל מַחֲנֵה יְהוּדָה לְצִבְאֹתָם וְנָשִׂיא לִבְנֵי יְהוּדָה נַחְשׁוֹן בֶּן־עַמִּינָדָב
et ceux qui campent vers l’orient, vers le levant, la bannière du camp de Yehoudah, pour leurs armées; et le chef élevé pour les fils de Yehoudah , Nakhshon, fils d'Amminadav,

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְהַחֹנִיםחנהcamper , s'installer et ceux qui campent (littéralement: et les campant)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel avec article précédé du Vav conjonctif.
קֵדְמָהקדםEst , orient 1)vers l'Est

2)vers l'Orient

nom masculin singulier à l'état construit suivi du "Hé"directionnel
מִזְרָחָהזרחmonter, se lever (le soleil ou la lumière) vers le levant (ou: lever du soleil)nom masculin singulier suivi du (ה) directionnel.
דֶּגֶלדגלse signaler, déployer (l'étendard) (un) drapeau

(un) bannière

(un) étendard
nom masculin singulier .
מַחֲנֵהחנהcamper , s'installer    le camp denom féminin et/ou masculin singulier à l'état construit
יְהוּדָהיהודהYehoudah, JudaYehoudah (Juda)nom propre
לְצִבְאֹתָםצבאse réunir ou s'assembler ( pour combattre) pour leurs arméesnom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, et introduit par la préposition inséparable (ל).
וְנָשִׂיאנשא נשׂאlever,élever, porter et (un) chef élevénom masculin singulier précédé du Vav conjonctif.

Signifie également : celui qui est élevé; chef d'une tribu; chef d'une famille
לִבְנֵיבןfils pour (les) fils denom masculin pluriel à l'état construit ( בֵּן : fils au singulier ; בָנִים : fils au pluriel) introduit par la préposition inséparable (ל)
יְהוּדָהיהודהYehoudah, JudaYehoudah (Juda)nom propre
נַחְשׁוֹןנחשון נחשׁוןNakhshonNakhshonnom propre.

Issu du verbe inusité (נחש: siffler, chuchoter) au Piel (enchanter) et signifie: enchanteur.
בֶּן־עַמִּינָדָבעמינדבAmminadav fils d'Amminadav nom propre relié au nom masculin singulier (בן:fils).

Compilation du nom masculin singulier (עמה:association, camaraderie) et du nom masculin singulier (נדב:spontané, libéral).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×