Décryptage de Nombres 2:17

וְנָסַע אֹהֶל־מוֹעֵד מַחֲנֵה הַלְוִיִּם בְּתוֹךְ הַמַּחֲנֹת כַּאֲשֶׁר יַחֲנוּ כֵּן יִסָּעוּ אִישׁ עַל־יָדוֹ לְדִגְלֵיהֶם
Et la tente du rendez-vous partira, le camp des Léviim étant au milieu des camps ; comme ils camperont, ainsi ils partiront, un homme ayant auprès de sa main leurs bannières.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְנָסַענסעarracher, démonter; décamper, partir, marcher , s'avancer Selon le contexte :

1)et (il) partira

2)et (il) partit
1)verbe type "Pé noun-Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

2)verbe type "Pé noun-Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
אֹהֶל־מוֹעֵדאהלdresser des tentes (une) tente du rendez-vousnom masculin singulier relié par maqqef au nom masculin singulier (מועד: rendez-vous).

Nota: la tente du rendez-vous: le rendez-vous étant la place fixée, voire déterminée.
מַחֲנֵהחנהcamper , s'installer    le camp denom féminin et/ou masculin singulier à l'état construit
הַלְוִיִּםלויLéviles léviim (lévites)nom masculin pluriel avec article.

Issu du verbe (לוה:s'attacher ou accompagner (quelq'un); rester auprès de lui) Signifie : attachement
בְּתוֹךְתוךmilieu1)dedans

2)au milieu
nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)
הַמַּחֲנֹתחנהcamper , s'installer les campsnom féminin pluriel avec article.
כַּאֲשֶׁרכאשר כאשׁרcomme suivant autant que ,comme , lorsque ,quand commepronom
יַחֲנוּחנהcamper , s'installer (ils) camperontverbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel.
כֵּןכןainsi, de cette manièreainsiadverbe
יִסָּעוּנסעarracher, démonter; décamper, partir, marcher , s'avancer (ils) partiront verbe type "Pé noun-Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel (forme pausale).
אִישׁאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mariSelon le contexte:

1)(un) homme

(un) mâle

(un) mari

2)Ish

1)nom masculin singulier

2)nom propre
עַל־יָדוֹידmainsur sa main

auprès de sa main
nom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et relie par maqqef à la préposition (על: sur, dessus, auprès de).
לְדִגְלֵיהֶםדגלse signaler, déployer (l'étendard) pour leurs drapeaux

pour leurs bannières

pour leurs étendards
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, introduit par la préposition inséparable (ל).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×