Décryptage de Nombres 4:20

וְלֹא־יָבֹאוּ לִרְאוֹת כְּבַלַּע אֶת־הַקֹּדֶשׁ וָמֵתוּ
Et qu'ils ne viennent pas pour voir,comme on engloutit ce qui est saint,alors ils mourraient

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְלֹא־יָבֹאוּבואvenirSelon le contexte:

1)et (ils) ne viendront pas

2)et que (ils) ne viennent pas
1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin pluriel relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif.

2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal jussif masculin pluriel relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif.
לִרְאוֹתראהvoirpour voirverbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
כְּבַלַּעבלעavaler, engloutir, dévorer (littéralement : comme l'action d'engloutir)verbe type "Lamed guttural" conjugué au Piel infinitif construit introduit par la préposition inséparable (כ: comme).
אֶת־הַקֹּדֶשׁקדש קדשׁêtre pur, être saint la sainteté

le (ce qui est) saint

le sanctuaire
nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet.
וָמֵתוּמותmourir , périr    et (ils) mourrontverbe type " Ayin vav" conjugué au Paal accompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×