Décryptage de Nombres 4:20
וְלֹא־יָבֹאוּ לִרְאוֹת כְּבַלַּע אֶת־הַקֹּדֶשׁ וָמֵתוּ
Et qu'ils ne viennent pas pour voir,comme on engloutit ce qui est saint,alors ils mourraient
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְלֹא־יָבֹאוּ | בוא | venir | Selon le contexte: 1)et (ils) ne viendront pas 2)et que (ils) ne viennent pas | 1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin pluriel relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif. 2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal jussif masculin pluriel relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif. |
| לִרְאוֹת | ראה | voir | pour voir | verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| כְּבַלַּע | בלע | avaler, engloutir, dévorer | (littéralement : comme l'action d'engloutir) | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Piel infinitif construit introduit par la préposition inséparable (כ: comme). |
| אֶת־הַקֹּדֶשׁ | קדש קדשׁ | être pur, être saint | la sainteté le (ce qui est) saint le sanctuaire | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet. |
| וָמֵתוּ | מות | mourir , périr | et (ils) mourront | verbe type " Ayin vav" conjugué au Paal accompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. |

