Décryptage de Nombres 4:24
זֹאת עֲבֹדַת מִשְׁפְּחֹת הַגֵּרְשֻׁנִּי לַעֲבֹד וּלְמַשָּׂא
ceci est le service des familles du Guérshouni, pour servir et pour charge
Nota : la charge: le fardeau, ce qui est porté
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| זֹאת | זאת | celle-ci | celle-ci | pronom démonstratif féminin singulier |
| עֲבֹדַת | עבד | travailler , servir | (un) travail de (un) service de | nom féminin singulier à l'état construit . |
| מִשְׁפְּחֹת | משפחה משׁפחה | famille, race, espèce, partie d'une tribu | (des) familles de | nom féminin pluriel à l'état construit. nom issu du verbe inusité (שׁפח : se répandre). |
| הַגֵּרְשֻׁנִּי | גרשוני גרשׁוןני | guérshouni | le guérshouni | nom propre de peuple avec article nom issu du verbe (גרש:chasser, répudier, rejeter). |
| לַעֲבֹד | עבד | travailler , servir | pour travailler pour servir | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable ( ל) |
| וּלְמַשָּׂא | נשא נשׂא | lever,élever, porter | et pour charge (littéralement: ce qui est porté) et pour fardeau (littéralement: ce qui est porté) | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif. |

