Décryptage de Nombres 4:24

זֹאת עֲבֹדַת מִשְׁפְּחֹת הַגֵּרְשֻׁנִּי לַעֲבֹד וּלְמַשָּׂא
ceci est le service des familles du Guérshouni, pour servir et pour charge

Nota : la charge: le fardeau, ce qui est porté

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
זֹאתזאתcelle-cicelle-cipronom démonstratif féminin singulier
עֲבֹדַתעבדtravailler , servir(un) travail de

(un) service de
nom féminin singulier à l'état construit .
מִשְׁפְּחֹתמשפחה משׁפחהfamille, race, espèce, partie d'une tribu (des) familles de nom féminin pluriel à l'état construit.


nom issu du verbe inusité (שׁפח : se répandre).
הַגֵּרְשֻׁנִּיגרשוני גרשׁוןניguérshounile guérshouninom propre de peuple avec article

nom issu du verbe (גרש:chasser, répudier, rejeter).
לַעֲבֹדעבדtravailler , servirpour travailler

pour servir
verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable ( ל)
וּלְמַשָּׂאנשא נשׂאlever,élever, porter et pour charge (littéralement: ce qui est porté)

et pour fardeau (littéralement: ce qui est porté)
nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×