Décryptage de Nombres 5:13

וְשָׁכַב אִישׁ אֹתָהּ שִׁכְבַת־זֶרַע וְנֶעְלַם מֵעֵינֵי אִישָׁהּ וְנִסְתְּרָה וְהִיא נִטְמָאָה וְעֵד אֵין בָּהּ וְהִוא לֹא נִתְפָּשָׂה
et un homme se couchera avec elle, ayant une effusion de semence, et il sera dissimulé aux yeux de son mari et elle se tiendra au secret ,et celle-là s'est souillée, et il n’y a pas de témoin contre elle, et elle ne sera pas prise

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְשָׁכַבשכב שׁכבse coucher , être couché , être au repos Selon le contexte :

1)et (il) se couchera

2)et (il) se coucha

1)verbe conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.


2)verbe conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
אִישׁאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mariSelon le contexte:

1)(un) homme

(un) mâle

(un) mari

2)Ish

1)nom masculin singulier

2)nom propre
אֹתָהּאתהelleelle

particule "êt"(את) qui introduit un complément d'objet direct défini, suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier


שִׁכְבַת־זֶרַעשכב שׁכבse coucher , être couché , être au repos (une) couche de semence

(un) écoulement de semence

(une) effusion de semence
nom féminin singulier à l'état construit relié par maqqef au nom masculin singulier (זרע: semence).
וְנֶעְלַםלםcacher, dissimuleret (il) sera dissimuléverbe type "Pé guttural" conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
מֵעֵינֵיעיןs'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de traversdes yeux denom féminin pluriel à l'état construit introduit par la préposition d'origine (מ).
אִישָׁהּאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mari son marinom masculin singulier avec suffixe personnel 3ème féminin singulier
וְנִסְתְּרָהסתרcacher, tenir secret; boucher, fermer et (elle) se tiendra secret

et (elle) sera cachée
verbe conjugué au Nifal accompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif
וְהִיאהיאelle ;celle-là    Selon le contexte:

1)et elle

2)et celle-là

1)pronom personnel 3ème féminin singulier précédé du Vav conjonctif

2)adjectif démonstratif féminin singulier précédé du Vav conjonctif
נִטְמָאָהטמאêtre impur, être immonde (elle) s'est souillée

(elle) s'est déshonorée
verbe type "Lamed alef" conjugué au Nifal accompli 3ème féminin singulier. (forme pausale)


Au Nifal, signifie :se souiller,se déshonorer
וְעֵדעודprendre à témoin et (un) témoin

et (un) témoignage

et (une) preuve
nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
אֵיןאיןrien , il n y a pas , néant1)rien

2)il n'y a pas

subsantif
בָּהּבה בהּdans elle , en elleen elle

par elle
préposition inséparable bet (ב) suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier
וְהִואהיא elle, celle-làet ellepronom personnel 3ème féminin singulier précédé du Vav.
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
נִתְפָּשָׂהתפש תפשׂsaisir, prendre (elle) sera saisie

(elle) sera prise
verbe conjugué au Nifal accompli 3ème féminin singulier .
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×