Décryptage de Nombres 5:13
וְשָׁכַב אִישׁ אֹתָהּ שִׁכְבַת־זֶרַע וְנֶעְלַם מֵעֵינֵי אִישָׁהּ וְנִסְתְּרָה וְהִיא נִטְמָאָה וְעֵד אֵין בָּהּ וְהִוא לֹא נִתְפָּשָׂה
et un homme se couchera avec elle, ayant une effusion de semence, et il sera dissimulé aux yeux de son mari et elle se tiendra au secret ,et celle-là s'est souillée, et il n’y a pas de témoin contre elle, et elle ne sera pas prise
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְשָׁכַב | שכב שׁכב | se coucher , être couché , être au repos | Selon le contexte : 1)et (il) se couchera 2)et (il) se coucha | 1)verbe conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. 2)verbe conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| אִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | Selon le contexte: 1)(un) homme (un) mâle (un) mari 2)Ish | 1)nom masculin singulier 2)nom propre |
| אֹתָהּ | אתה | elle | elle | particule "êt"(את) qui introduit un complément d'objet direct défini, suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier |
| שִׁכְבַת־זֶרַע | שכב שׁכב | se coucher , être couché , être au repos | (une) couche de semence (un) écoulement de semence (une) effusion de semence | nom féminin singulier à l'état construit relié par maqqef au nom masculin singulier (זרע: semence). |
| וְנֶעְלַם | לם | cacher, dissimuler | et (il) sera dissimulé | verbe type "Pé guttural" conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| מֵעֵינֵי | עין | s'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de travers | des yeux de | nom féminin pluriel à l'état construit introduit par la préposition d'origine (מ). |
| אִישָׁהּ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | son mari | nom masculin singulier avec suffixe personnel 3ème féminin singulier |
| וְנִסְתְּרָה | סתר | cacher, tenir secret; boucher, fermer | et (elle) se tiendra secret et (elle) sera cachée | verbe conjugué au Nifal accompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif |
| וְהִיא | היא | elle ;celle-là | Selon le contexte: 1)et elle 2)et celle-là | 1)pronom personnel 3ème féminin singulier précédé du Vav conjonctif 2)adjectif démonstratif féminin singulier précédé du Vav conjonctif |
| נִטְמָאָה | טמא | être impur, être immonde | (elle) s'est souillée (elle) s'est déshonorée | verbe type "Lamed alef" conjugué au Nifal accompli 3ème féminin singulier. (forme pausale) Au Nifal, signifie :se souiller,se déshonorer |
| וְעֵד | עוד | prendre à témoin | et (un) témoin et (un) témoignage et (une) preuve | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| אֵין | אין | rien , il n y a pas , néant | 1)rien 2)il n'y a pas | subsantif |
| בָּהּ | בה בהּ | dans elle , en elle | en elle par elle | préposition inséparable bet (ב) suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier |
| וְהִוא | היא | elle, celle-là | et elle | pronom personnel 3ème féminin singulier précédé du Vav. |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| נִתְפָּשָׂה | תפש תפשׂ | saisir, prendre | (elle) sera saisie (elle) sera prise | verbe conjugué au Nifal accompli 3ème féminin singulier . |

