Décryptage de Nombres 6:6

כָּל־יְמֵי הַזִּירוֹ לַיהוָה עַל־נֶפֶשׁ מֵת לֹא יָבֹא
tous les jours de sa séparation pour Adonaï, il ne viendra pas auprès d'âme mourante.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
כָּל־יְמֵייוםjourtous les jours (de)Nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à l'adverbe (כָּל : tout)
הַזִּירוֹנזרse séparer de, se consacrer, s'abstenir (littéralement: son action de se séparer)

(littéralement: son action de se consacrer)

(littéralement: son action de s'abstenir)
verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.


Au Hifil, signifie: séparer, s'abstenir

Ce verbe n'existe pas au Paal
לַיהוָהיהוהAdonaïpour Adonaï

à Adonaï

LE NOM introduit par la préposition inséparable (ל)

יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
עַל־נֶפֶשׁנפש נפשׁrespirer , reprendre haleine auprès de (une) âmenom masculin ou féminin singulier relié par maqqef à la préposition de positionnement ( על: sur, dessus, auprès de).
מֵתמותmourir , périr1)mourant



2)(il) est mort

(il) était mort



1)verbe type " Ayin vav" conjugué au Paal participe actif masculin singulier

2)verbe type " Ayin vav" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
יָבֹאבואvenirSelon le contexte:

1)(il) viendra

2)que (il) vienne

1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin singulier .

2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal jussif masculin singulier .
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×