Décryptage de Nombres 6:15
וְסַל מַצּוֹת סֹלֶת חַלֹּת בְּלוּלֹת בַּשֶּׁמֶן וּרְקִיקֵי מַצּוֹת מְשֻׁחִים בַּשָּׁמֶן וּמִנְחָתָם וְנִסְכֵּיהֶם
et une corbeille de pains sans levain; des gâteaux de fleur de farine mêlés dans l’huile, et des galettes sans levain ointes d’huile, et leur offrande et leurs libations.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְסַל | סלל | élever , exhausser | et (une) corbeille | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif. Ce nom provient des végétaux que l'ont tissait pour confectionner des corbeilles. Parmi ceux-ci, on trouve le roseau (qui vacille au gré du vent). De la notion d’élévation, déplacer en avant et en arrière, vaciller;aller et venir |
| מַצּוֹת | מצץ | sucer, aspirer, être doux (au goût) | 1) (des) pains sans levain 2)(des) non fermentées 3)(des) matsot | adjectif et substantif féminin pluriel . |
| סֹלֶת | סלת | très fine farine | très fine farine fleur de farine | nom féminin singulier. Nota : serait issu du verbe (סלל: élever, exalter) |
| חַלֹּת | חלל | perforer, percer; être percé ou blessé | (des) gâteaux (des) khalots | nom féminin pluriel. Nota: ainsi nommé car ayant été perforé |
| בְּלוּלֹת | בלל | mêler, confondre, mélanger | étant mêlées | verbe type "Géminé" conjugué au Paal participe passif féminin pluriel. |
| בַּשֶּׁמֶן | שמן שׁמן | être gras , devenir gras | dans l'huile | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. |
| וּרְקִיקֵי | רקק | rendre mince, rendre plat | et (des) gâteaux minces de et (des) galettes de | nom masculin pluriel à l'état construit précédé du Vav conjonctif. |
| מַצּוֹת | מצץ | sucer, aspirer, être doux (au goût) | 1) (des) pains sans levain 2)(des) non fermentées 3)(des) matsot | adjectif et substantif féminin pluriel . |
| מְשֻׁחִים | משח משׁח | enduire, graisser, oindre, répandre par-dessus | étant oints étant enduits | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal participe passif masculin pluriel.. |
| בַּשָּׁמֶן | שמן שׁמן | être gras , devenir gras | dans l'huile par l'huile | nom masculin singulier (forme pausale) introduit par la préposition inséparable (ב)avec article assimilé |
| וּמִנְחָתָם | מנחה | présent , offrande , don | et leur présent et leur offrande et leur don | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel précédé du Vav conjonctif. Issu du verbe inusité (מנח: distribuer) |
| וְנִסְכֵּיהֶם | נסך | répandre (un fluide),verser | et leurs offrandes (de boisson ou de liquide) et leurs libations | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, et précédé du Vav conjonctif. liquide qui était répandu sur le sol en offrande à un dieu |

